"dans la défense des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • في الدفاع عن حقوق
        
    • في مجال حماية حقوق
        
    • في حماية حقوق
        
    • في مجال الدفاع عن حقوق
        
    i) Prendre des mesures pour protéger les personnes qui jouent un rôle important dans la défense des droits de l'homme et la promotion de la justice sociale UN ' 1` يجب اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يؤدون دورا رئيسيا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    Conférence magistrale sur la justice universelle et sa pertinence dans la défense des droits de l'homme: une perspective pragmatique UN محاضرة. العدالة الشاملة وأهميتها في الدفاع عن حقوق الإنسان. رؤيا عملية
    Quatrièmement, les organisations non gouvernementales font maintenant partie de la conscience mondiale et ont donc un rôle de plus en plus important à jouer dans la défense des droits de l'homme. UN رابعا، لقد أصبحت المنظمات غير الحكومية جزءا من ضمير العالم، ولذلك فإن لها دورا متزايد اﻷهمية تقوم به في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    L'État doit jouer un rôle prééminent dans la défense des droits de l'homme de chacun. UN يتعين على الدول أداء دور رئيسي في مجال حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد.
    L'objectif de cet atelier était de débattre du rôle que devait jouer l'État dans la défense des droits de l'homme, et de l'incidence des pratiques de l'État sur les victimes et la société en général. UN وتمثل الهدف من حلقة العمل في مناقشة دور الدولة في حماية حقوق الإنسان، وآثار ممارسات الدولة على الضحايا والمجتمع ككل.
    Consciente du fait que la Sous—Commission joue un rôle fondamental dans la défense des droits de l'homme et qu'elle a pour mandat exprès de prévenir toute situation de nature à empêcher le plein exercice de ces droits, UN وإذ تضع في اعتبارها دورها اﻷساسي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وولاياتها المحددة المتمثلة في منع حدوث حالات تتعلق بالتمتع الكامل بتلك الحقوق،
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) est devenue un nouvel allié dans la défense des droits de l'enfant dans les situations de guerre et de conflit armé. UN 49 - أصبحت منظمة الأمن والتعاون حليفا جديدا في الدفاع عن حقوق الأطفال في حالات الحرب والصراع المسلح.
    Le Procureur général joue un rôle de premier plan dans la défense des droits de l'homme au Brésil et peut engager des actions au niveau des Etats. UN وإن النائب العام يلعب دوراً بالغ اﻷهمية في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في البرازيل، وإنه يجوز له رفع دعاوى على مستوى الولايات.
    L'exemple de Malala Yousafzai a rappelé à la communauté internationale le pouvoir non seulement des femmes, mais aussi des filles dans la défense des droits de l'homme. UN وقالت إن مثال مالالا يوسفزاي ذكّرت المجتمع الدولي لا بما للمرأة من قوة في الدفاع عن حقوق الإنسان بل وبقوة الفتاة في هذا الصدد.
    Le Protocole aidera la Cour européenne à résoudre le problème posé par le retard dans l'examen des cas et à renforcer son rôle vital dans la défense des droits de l'homme des personnes dans toute l'Europe. UN وسيساعد البروتوكول المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في البت في القضايا المتأخرة المعروضة أمامها وفي تعزيز دورها الحيوي في الدفاع عن حقوق الإنسان لأفراد المواطنين في كل أرجاء أوروبا.
    Nombre d'organisations de jeunes engagés dans la défense des droits de l'homme ne peuvent mener à bien leurs activités car ils en sont empêchés. UN 52 - واستطرد قائلا إن كثيرا من منظمات الشباب التي اشتركت في الدفاع عن حقوق الإنسان مُنعت من الاضطلاع بأنشطتها.
    Les juges, les procureurs et les avocats, notamment ceux de la défense, jouent un rôle primordial dans la défense des droits de l'homme. UN 75 - للقضاة والمدعين العامين والمحامين، وعلى الأخص مستشارو الدفاع، دور عظيم في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Au nom du Portugal, je voudrais aussi exprimer notre reconnaissance et notre soutien inconditionnel au Fonds des Nations Unies pour l'enfance, qui a joué un rôle déterminant dans la défense des droits de l'enfant. UN وبالنيابة عن البرتغال، أود كذلك أن أعرب عن تقديرنا وعن مساندتنا غير المشروطة لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، التي أدت دورا حاسما في الدفاع عن حقوق الأطفال.
    Eu égard aux événements récents, notamment au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, elle a décidé d'adopter une approche large de l'évaluation de la situation des jeunes, dont les étudiants, engagés dans la défense des droits de l'homme. UN وفي ضوء الأحداث التي جرت مؤخراً، ولا سيما في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، قررت المقررة الخاصة اعتماد نهج واسع لتقييم الشباب، بمن فيهم الطلبة، العاملون في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    L'appel rituel à la participation de l'ensemble des < < parties prenantes > > ne saurait diluer le rôle irremplaçable des ONG dans la défense des droits de l'homme à travers le monde. UN ولن يستطيع النداء المعتاد إلى مشاركة جميع " الجهات صاحبة المصلحة " أن يضْعف دور المنظمات غير الحكومية الذي لا غنى عنه في الدفاع عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Elle représentait l'aboutissement de trois années d'un travail intense de la part de tous les secteurs de la communauté internationale, avec pour triple objectif de recenser les progrès réalisés dans la défense des droits de l'homme, d'identifier les obstacles restant à surmonter, et de tracer les grandes lignes des actions à entreprendre dans les prochaines années. UN وكان المؤتمر تتويجا لثلاث سنوات من نشاط مكثف بذلته جميع قطاعات المجتمع الدولي بهدف استعراض التقدم المحرز في الماضي في مجال حماية حقوق اﻹنسان، والتعرف على العقبات الحائلة دون موالاة التقدم، ورسم مسار العمل للسنوات المقبلة.
    26. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de tenir des consultations et d'approfondir son dialogue avec les organisations de la société civile engagées dans la défense des droits de l'homme, en particulier dans la lutte contre la discrimination raciale, dans la perspective de l'établissement du prochain rapport périodique. UN 26- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مناهضة العنصرية، وتوسيع حوارها مع تلك المنظمات بخصوص إعداد التقرير الدوري المقبل
    22. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de tenir des consultations et d'approfondir son dialogue avec les organisations de la société civile engagées dans la défense des droits de l'homme, en particulier dans la lutte contre la discrimination raciale, dans la perspective de l'établissement du prochain rapport périodique. UN 22- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مناهضة العنصرية، وتوسيع حوارها مع تلك المنظمات بخصوص إعداد التقرير الدوري المقبل.
    :: Le Service renforce le rôle joué par les avocats dans la défense des droits de l'homme et libertés fondamentales et dans le développement des institutions de la société civile et du renforcement de leurs fondements juridiques; UN إنها تساعد في تعزيز دور المحامين في حماية حقوق الإنسان وحرياته وفي تطوير مؤسسات المجتمع المدني وتقوية إطارها القانوني.
    160. Le Directeur du Centre a participé à une conférence organisée par la Faculté de droit de Séville, au cours de laquelle il a souligné le rôle de l'ONU dans la défense des droits de l'homme. UN ١٦٠ - واشترك المدير في مؤتمر نظمته كلية الحقوق في أشبيلية شدد فيه على دور اﻷمم المتحدة في حماية حقوق اﻹنسان.
    L'humanité a beaucoup progressé dans la défense des droits de l'homme au cours de ces 50 dernières années, mais nous devons également admettre qu'il reste encore beaucoup à faire. UN لقد حققت اﻹنسانية الكثير من التقدم في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان في سياق الخمسين سنة الماضية، إلا أنه يتعين علينا أن نقبل بحقيقة أن عمل الكثير لا يزال مطلوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus