"dans la dégradation" - Traduction Français en Arabe

    • في تدهور
        
    • في التدهور
        
    • عن تدهور
        
    • في التحلل
        
    • في تردي
        
    Au cours des 15 dernières années, le tourisme est devenu de plus en plus un phénomène nouveau dans la dégradation des écosystèmes des montagnes et des zones forestières. UN وفي الـ 15 سنة الماضية، أصبحت السياحة ظاهرة جديدة يتعاظم دورها في تدهور النظم الإيكولوجية في الجبال ومناطق الغابات.
    De l'avis général, la pauvreté était un facteur plus important que le commerce international dans la dégradation de l'environnement. UN واتفق الجميع على أن الفقر يمثل عاملاً أهم من التجارة الدولية في تدهور البيئة.
    Peut-être n'avons-nous pas encore atteint le point de non-retour dans la dégradation de notre planète, mais du fait de l'augmentation de la pauvreté dans beaucoup trop de régions sur terre et de notre incapacité à inverser les schémas de pollution dans d'autres, les tendances sont inquiétantes. UN وربما لم نصل بعد إلى نقطة اللاعودة في تدهور كوكبنا، إلا أنه، مع زيادة الفقر في أماكن كثيرة للغاية على اﻷرض، ومع استمرار العجز عن عكس اتجاه التلوث في أماكن أخرى، يبدو الاتجاه خطيرا.
    Étant donné la diversité des rôles joués dans la dégradation de l'environnement mondial, les États ont des responsabilités communes mais différenciées. UN وبالنظر إلى المساهمات المختلفة في التدهور العالمي للبيئة، يقع على عاتق الدول مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    Étant donné la diversité des rôles joués dans la dégradation de l'environnement mondial, les États ont des responsabilités communes mais différenciées. UN وبالنظر إلى المساهمات المختلفة في التدهور العالمي للبيئة، يقع على عاتق الدول مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    Il en est de même des fortes pressions qui sont exercées au sein de la Zone de libre-échange des Amériques pour une libéralisation des marchés financiers et du refus par les coupables de leur responsabilité dans la dégradation considérable de l'environnement et de la mise en place des ressources nécessaires pour réparer les dommages commis. UN وكذلك الضغط الشديد داخل منطقة التجارة الحرة للأمريكتين من أجل تحرير الأسواق المالية، وأيضا رفض الأشخاص الجديرين باللوم قبول المسؤولية عن تدهور البيئة الشديد وتخصيص موارد حقيقية للتعويض عن ذلك الضرر.
    De plus, bien qu'une isomérisation par dégradation biologique se soit avérée possible, il semble que ce processus pourrait ne jouer aucun rôle important dans la dégradation globale du gamma-HCH. UN ورغم أن هناك دليلا أيضا على أن ايزومير الليندين يمكن أن يحدث من خلال التحلل الأحيائي، فإنه يبدو أيضا أن هذه العملية قد تقوم بدور هام في التحلل العام لجاما سداسي كلورو حلقي الهكسان.
    L'idée était de commencer à élaborer des normes que les pays puissent utiliser pour déceler, entre autres, des variations dans la dégradation des terres et la sécheresse au niveau sous-régional et évaluer les résultats des plans et programmes exécutés. UN والفكرة الرئيسية الكامنة وراء هذه الممارسة هي بدء العمل على وضع معايير يمكن أن تستعملها البلدان في تحديد أمور منها التغيّرات في تردي الأراضي والجفاف في المنطقة دون الإقليمية وتقييم نتائج الخطط والبرامج المنفذة.
    Mais surtout, nous avons affaire à une responsabilité particulière - celle des pays développés - dans la mesure où ils ont joué un plus grand rôle dans la dégradation de l'environnement. UN ولكننا نتكلم فوق كل شيء عن مسؤولية معينة هي مسؤولية البلدان المتقدمة النمو، بما أنها أسهمت إلى درجة أكبر من غيرها في تدهور البيئة.
    Des programmes de bourses pour scientifiques postuniversitaires et jeunes chercheurs visant à mieux tirer parti des diverses institutions universitaires spécialisées dans la dégradation des terres et la désertification devraient aussi être soutenus. UN وينبغي أيضاً دعم برامج الزمالات للعلماء الشبان والملتحقين بالدراسات العليا، لتحقيق الاستفادة الكاملة من مختلف المعاهد الأكاديمية المتخصصة في تدهور الأراضي والتصحر.
    Cette surveillance doit avoir un caractère essentiellement préventif, servant à mettre en garde contre une montée imminente du chômage ou un retard de la croissance, ou contre des pressions inflationnistes se manifestant dans l'évolution des prix intérieurs des marchandises, des services et des actifs ou dans la dégradation des balances extérieures. UN وينبغي للمراقبة أن تكون، في المحل الأول، وقائية في طابعها، وتعمل على التحذير من البطالة الوشيكة الحدوث، ومن تراجع النمو، علاوة على الضغوط التضخمية التي تتمثل في تطور الأسعار المحلية للسلع والخدمات والأصول أو في تدهور موازين المدفوعات الخارجية.
    Cette parenthèse historique nous avait plongés dans une grande prostration, reflétée dans la dégradation de tous les indicateurs de développement humain, dans l'effondrement généralisé des activités économiques et l'accumulation d'une gigantesque dette extérieure, d'un poids insupportable pour le peuple appauvri et accablé du Nicaragua. UN هذه الفترة الفاصلة تركتنا في وضع ضعيــف جــدا ظهـر في تدهور جميع مؤشرات التنمية البشرية، والانهيار العام لﻷنشطة الاقتصادية، والدين الخارجي الضخم الذي تنوء تحت ثقله الغامر الذي لا يحتمل كواهل شعب نيكاراغوا الفقير الذي يعاني منذ فترة طويلة.
    Les seuils critiques en matière d'environnement. Le rôle que jouent les activités humaines dans la dégradation des systèmes orohydrographiques est bien connu dans toutes les régions du monde. UN 7 - بلوغ الحدود البيئية الحاسمة - لقد أصبح المدى الذي بلغه تسبب النشاط الإنساني في تدهور الأراضي ونظم المياه مدعما بالوثائق في جميع مناطق العالم.
    Toutes ces activités ont un thème commun : le rôle dévastateur des activités terrestres dans la dégradation du milieu côtier et marin. UN ١٣ - ومن المواضيع المشتركة بين جميع هذه العمليات الدور الكبير جدا الذي تؤديه اﻷنشطة البرية في تدهور البيئة البحرية والساحلية.
    Étant donné le rôle qu'ils jouent dans la dégradation de l'environnement depuis ces deux derniers siècles et leur accès actuel aux technologies écologiquement saines et aux ressources financières, les pays développés en particulier doivent assumer une responsabilité juridique et morale spéciale. UN وعلى وجه الخصوص، تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية أدبية وقانونية خاصة نظرا لدور تلك البلدان في تدهور البيئة أثناء القرنين الماضيين ووصولها حاليا إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا والموارد المالية.
    L'utilisation par des particuliers de substances chimiques prohibées dans les mines d'or joue également un rôle dans la dégradation de l'environnement et entraîne chez les familles qui travaillent dans de petites exploitations minières la naissance d'enfants atteints de paralysie cérébrale, de maladie mentale ou de handicaps, ce qui peut avoir une incidence sur le patrimoine génétique des Mongols. UN ويمكن أن يؤدي الأفراد أيضاً دوراً في تدهور البيئة باستخدام مواد كيميائية محظورة في مناجم الذهب. ونتيجة لذلك، يولد لدى الأسر العاملة في المناجم التقليدية أطفال مصابون بشلل دماغي أو بأمراض عقلية أو إعاقات طبيعية، وهو ما قد يؤثر تأثيراً خطيراً على المصادر الجينية لشعب منغوليا.
    L'Initiative SAPRI (Examen participatif de l'ajustement structurel) lancée avec la Banque mondiale a confirmé, au niveau local, l'échec des politiques menées et leur rôle dans la dégradation de la situation de nombreux groupes de population et secteurs économiques et sociaux. UN ثم إن المبادرة العالمية لاستعراض التكيُّف الهيكلي استعراضاً قائماً على المشاركة، وهي المبادرة التي نُفِّذت بالاشتراك مع البنك الدولي، قد أكدت من منظور المستوى المحلي، فشل هذه السياسات وإسهامها في تدهور وضع طائفة واسعة من المجموعات السكانية والقطاعات الاقتصادية والاجتماعية.
    Il souligne que l'évaluation quantitative du rôle relatif des facteurs démographiques dans la dégradation de l'environnement est loin d'être terminée. UN ولاحظ جدول أعمال القرن ٢١ أنه لا يزال يتعين إلى حد كبير إنجاز تقييمات كمية للدور النسبي للعوامل السكانية في التدهور البيئي.
    En outre, le paradigme démographique dominant détourne l'attention des modes de consommation et de production, lesquels jouent un rôle plus important que la population dans la dégradation de l'environnement. UN ويضاف إلى ذلك أن النموذج السكاني السائد يحوّل الاهتمام بعيداً عن أنماط الاستهلاك والإنتاج التي تلعب دوراً أكثر أهمية من السكان في التدهور البيئي.
    Étant donné la diversité des rôles joués dans la dégradation de l'environnement mondial, les États ont des responsabilités communes mais différenciées. UN " تتعاون الدول بروح من المشاركة العالمية، في حفظ وحماية واستعادة صحة وسلامة النظام الإيكولوجي للأرض، وأنـه بالنظر إلى المساهمات المختلفة في التدهور العالمي للبيئة، يقع على عاتق الدول مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    Préoccupés par le fait que si le principe des responsabilités communes mais différenciées dans la dégradation de l'environnement mondial est accepté par tous, les progrès faits dans la mise en oeuvre des engagements souscrits volontairement à Rio de Janeiro par tous les pays ont été décevants, UN وإذ نشعر بالقلق ﻷنه في حين قبل الجميع مبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة عن تدهور البيئة العالمية إلا أن التقدم المحرز بصدد تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها جميع البلدان طوعا في ريو دي جانيرو مخيب لﻵمال،
    Il a été établi en laboratoire que le gamma-HCH peut se transformer en d'autres isomères par biodégradation dans le sol ou dans les sédiments, mais bien qu'une telle isomérisation soit possible, elle pourrait ne jouer aucun rôle significatif dans la dégradation globale de cette substance (Walker et al, 1999 and Shen et al, 2004). UN ويبين الدليل المختبري أن سداسي كلورو حلقي الهكسان - جاما يمكن أن تتحول إلى ايزومرات أخرى في التربة أو رسوبيات من خلال التحلل الأحيائي، ولكن رغم أن الايزوميرة الأحيائية لليندين يمكن أن تحدث، فإنه يبدو أن هذه العملية قد تقوم بدور غير هام في التحلل الشامل لسداسي كلورو حلقي الهكسان - جاما (Walker et al.، 1999 وShen et al. ، 2004).
    f) Les représentants des SMHN devraient faire partie des délégations nationales aux sessions de la CdP de la CCD, de manière à s'assurer que la question des facteurs climatiques dans la dégradation des terres est examinée efficacement ; UN (و) يجب إشراك ممثلي الدوائر الوطنية للأرصاد الجوية والمسائل الهيدرولوجية في الوفود الوطنية لحضور دورات مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لضمان المعالجة الفعالة لمسألة العوامل المناخية في تردي الأراضي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus