"dans la démocratie" - Traduction Français en Arabe

    • في الديمقراطية
        
    • في إطار الديمقراطية
        
    • في ديمقراطية
        
    • وفي ظل الديمقراطية
        
    L'avenir d'un monde plus intégré réside dans la démocratie et l'individualité de nations libres. UN إن مستقبل العالم اﻷكثر تكاملا يكمن في الديمقراطية ومن أن تكون لﻷمم الحرة شخصيتها المنفردة.
    La participation à la vie de la société dans le cadre de diverses ONG est une importante forme de participation dans la démocratie finlandaise. UN إن المشاركة في الحياة الاجتماعية من خلال مختلف المنظمات غير الحكومية شكل هام من أشكال المشاركة في الديمقراطية الفنلندية.
    La protection des droits de l'homme trouve son application la plus efficace dans la démocratie. UN إن حـماية حقــوق اﻹنسان تجد أكــبر ضماناتها في الديمقراطية.
    Ces chiffres révèlent que le nombre de ces conflits est allé en diminuant à mesure que le système d'autonomie dans la démocratie espagnole se consolidait. UN ويتبين من هذه المعلومات اﻹحصائية أن عدد هذه التنازعات أخذ يقل مع الوقت، كلما أخذ نظام الحكم الذاتي يكتسب قوة في إطار الديمقراطية الاسبانية.
    Chaque atelier de trois jours couvre plusieurs sujets tel le rôle des forces armées dans la démocratie au Cambodge. UN وتدوم كل حلقة تدارس ثلاثة أيام، وتغطي مواضيع عدة، كدور القوات المسلحة في ديمقراطية كمبوديا.
    L’élection de M. Ismail Omar Guelleh, qui fut 22 années durant le principal collaborateur du père fondateur de la nation djiboutienne, Al Hadj Hassan Gouled Aptidon, constitue un gage vers plus de progrès dans la paix, dans la démocratie, l’unité et la concorde nationales. UN وإن انتخاب السيد إسماعيل عمر غله، الذي أمضى ٢٢ عاما بوصفه المعاون الرئيسي لﻷب المؤسس لدولة جيبوتي، الحاج حسن غولد ابتيدون، يشكل ضمانا نحو مزيد من التقدم في ظل السلم وفي ظل الديمقراطية والوحدة والوفاق على الصعيد الوطني.
    C'est par conséquent dans la démocratie et le développement que réside la solution. UN ولذا فإن الحل في هايتي يكمن في الديمقراطية والتنمية.
    Ce plan étant le premier qu'ait mis en œuvre notre premier Gouvernement élu, son succès est primordial pour renforcer la confiance de la population dans la démocratie parlementaire et mener à bien la transition politique. UN ولما كانت هذه أول خطة تنفذ في ظل حكومتنا الأولى المنتخبة ديمقراطيا، فإن تنفيذها الناجح يكتسي أهمية قصوى لتبرير الثقة التي وضعها الشعب في الديمقراطية البرلمانية وكفالة الانتقال السياسي الناجح.
    À l'heure actuelle la principale menace qui pèse sur la démocratie ne réside pas dans le conflit politique mais dans la détérioration des conditions de vie et le risque d'une perte de confiance de la population dans la démocratie et ses institutions. UN وفي الوقت الحاضر فإن الخطر الرئيسي الذي يهدد الحكم الديمقراطي لا يكمن في النزاع السياسي وإنما في تدهور أحوال المعيشة وما يستتبعه من فقدان الثقة في الديمقراطية ومؤسساتها.
    L'Organisation des Nations Unies encourage la démocratie parce que nous savons que les bénéfices de la démocratie ont une valeur universelle, et que c'est dans la démocratie que se trouvent les éléments d'une vision harmonieuse et pacifique de la vie en société. UN واﻷمم المتحدة تعزز الديمقراطية ﻷننا نعلم أن منافع الديمقراطية عالمية وإن مكونات النظرة المتوائمة والسلمية للحياة وللمجتمع تكمن في الديمقراطية.
    Une société s'attend à trouver dans la démocratie une solution à tous ses problèmes, y compris ceux qui seraient difficiles à résoudre dans un autre système de gouvernement, en particulier les problèmes économiques et sociaux. UN فالمجتمعات تتـــوقع أن تجــد في الديمقراطية حلا لكل مشاكلها، بما فيها المشاكل التي يصعب حلها فـــي ظـــل أي نظام حكـومي، ولا سيما المشاكـــل الاقتصادية والاجتماعية.
    217. Ce service offert au citoyen est une prestation gratuite et a pour objectif de renforcer la confiance des citoyens dans la démocratie et les institutions. UN 217- وهذه الخدمة المقدمة للمواطن مجانية، وهي تهدف إلى تعزيز ثقة المواطنين في الديمقراطية والمؤسسات.
    Le système de partis et les partis, mouvements et rassemblements politiques jouent un rôle clef dans la démocratie. UN 15 - ويؤدي نظام الأحزاب والحركات أو التجمعات السياسية دورا مركزيا في الديمقراطية.
    C'est une étape importante dans la démocratie. UN وهذه مرحلة هامة في الديمقراطية.
    Toutefois, son ancrage dans la démocratie et la bonne gouvernance ne sera pas réellement irréversible et pérenne si la pauvreté, la misère et la précarité perdurent. UN ومع ذلك، إن أساسه المتين في الديمقراطية والحكم الرشيد لن يصبح في الحقيقة أساًساً راسخاً إلاّ عندما يختفي الفقر والبؤس والضعف من الوجود.
    125. En somme, ce texte consacre la société civile comme un acteur fondamental dans la démocratie participative. UN 125- وإجمالاً، يكرس هذا النص المجتمع المدني كعنصر فاعل أساسي في الديمقراطية التشاركية.
    Pour cette raison, nous considérons que ce moment est maintenant particulièrement opportun pour le Président Eltsine de renforcer la confiance du monde dans la démocratie en retirant les forces armées encore stationnées en Estonie et en Lettonie et en signant des accords internationaux à cet effet. UN ولهذا السبب فإننا نعتبر اللحظة الحالية مؤاتية بشكل خاص بالنسبة للرئيس يلتسن لتعزيز ثقة العالم في الديمقراطية وذلك بسحب القوات المسلحة المتبقية من استونيا ولاتفيا وبالتوقيع على اتفاقات دولية بهذا المعنى.
    Les grands pays doivent comprendre qu'ils ne peuvent imposer leur volonté, que l'Assemblée générale ne le tolère pas et qu'elle exerce sa liberté dans la démocratie. UN فبالنسبة للدول الكبرى، ينبغي أن يكون واضحا أنها لن تستطيع فرض إرادتها وأن الجمعية لن تقبل هـذا الفرض، لأنها تمارس حريتها في إطار الديمقراطية.
    L'objectif de tout le processus de Dayton, malgré les tentatives de ses détracteurs et saboteurs, est d'assurer l'indépendance et la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine dans la démocratie, de préserver l'unité, l'intégrité légale et territoriale de ce pays multiethnique. UN وتستهدف عملية دايتون برمتها، بالرغم من جهود أولئك الذين يستهدفون تخريبها وتقويضها، ضمان استقـــلال البوسنة والهرسك وسيادتها في إطار الديمقراطية والحفاظ على الوحدة والسلامة الشرعية واﻹقليمية لذلك البلد المتعدد اﻷعراق.
    Cela nous permettrait de consolider aussi bien les institutions que la société et de promouvoir ainsi la coexistence dans la démocratie. UN وهذا من شأنه أن يمكننا من توطيد المؤسسات والمجتمع بأسره وتشيجع العيش جنبا إلى جنب في ديمقراطية.
    L'engagement en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et des jeunes filles est essentiel dans la démocratie sud-africaine. UN ويشكل الالتزام بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات محوراً رئيسياً في ديمقراطية جنوب أفريقيا.
    dans la démocratie électorale de Sri Lanka, dont l'immense majorité de la population est à faibles revenus et ne dispose pas d'autre système alternatif de protection sociale, la gratuité des services de santé devrait encore être maintenue de longues années dans les institutions de santé publique. UN وفي ظل الديمقراطية الانتخابية القائمة في سري لانكا، ونتيجة لأن السواد الأعظم من السكان يعيشون في مستويات منخفضة الدخل وبسبب عدم وجود نظام بديل آخر للحماية الاجتماعية، فمن المرجح أن يظل تقديم الخدمات الصحية مجانياً في المؤسسات الصحية العامة لمدة طويلة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus