Il en résulte que les ONG se développent rapidement, participent au processus de prise de décisions et jouent un rôle croissant dans la démocratisation de la société. | UN | ويؤدي هذا إلى تسارع وتيرة نمو المنظمات غير الحكومية، وتيسير مشاركتها في عملية صنع القرار، تعاظم دورها في إرساء الديمقراطية في المجتمع. |
C. Le rôle de la société civile et du secteur privé dans la démocratisation | UN | دور المجتمع المدني والقطاع الخاص في إرساء الديمقراطية |
On peut dire que dans l'ensemble, leur rôle dans la démocratisation des relations entre les sexes a augmenté par rapport aux années passées. | UN | ويمكن القول، بصفة عامة، إن دور هذه الوسائل في إرساء الديمقراطية الجنسانية زاد بشكل ملحوظ مقارنة بالأعوام السابقة. |
11. Les partis et mouvements politiques jouent un rôle essentiel dans la démocratisation. | UN | ١١ - تعتبر اﻷحزاب والحركات السياسية عنصرا أساسيا في عملية إرساء الديمقراطية. |
La restructuration du Conseil de sécurité est l'élément le plus essentiel dans la démocratisation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن عمليات إعادة هيكلة مجلس اﻷمن هي أعم عنصر في إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة. |
Ma délégation estime que l'objectif de l'Organisation des Nations Unies n'a jamais été d'imposer la démocratie et le changement à ses membres et de réaliser d'autre part peu ou point de progrès dans la démocratisation de ses propres organes, comme par exemple le Conseil de sécurité. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن غرض منظمة اﻷمم المتحدة لم يكن أبــدا وصف الديمقراطية والتغيير ﻷعضائها بينما لا تحرز هي تقدما كبيرا في إرساء الديمقراطية في اﻷجهزة التابعة لها، مثل مجلس اﻷمن. |
Il est essentiel que le gouvernement crée des conditions permettant à la société civile d'agir en toute tranquillité, étant donné le rôle essentiel de celle-ci dans la démocratisation, la réconciliation nationale, le développement et la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ومن الأهمية البالغة بمكان أن تهيئ الحكومة بيئة مأمونة ومواتية للمجتمع المدني، بالنظر إلى الدور المحوري الذي يؤديه في إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية والتنمية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Toutefois, les faits récents montrent que cette unité bénéfique pourrait être affaiblie par des différends et des rivalités internes alimentées notamment par les frustrations nées de l'absence générale de progrès dans la démocratisation du pays. | UN | إلا أن التطورات الأخيرة تبين أن هذه الوحدة المفيدة يمكن أن تضعف بفعل الخلافات والمنافسات الداخلية التي تغذيها عوامل منها الشعور بالإحباط الناجم عن القصور العام في إرساء الديمقراطية في البلد. |
Les faits survenus récemment au Moyen-Orient et en Afrique du Nord sont la preuve que les jeunes continuent à jouer un rôle essentiel dans la démocratisation de nos pays. | UN | وتقدم التطورات التي حدثت مؤخرا في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا الدليل على أن الشباب ما فتئوا يؤدون دورا حيويا في إرساء الديمقراطية في بلداننا. |
36. Constatant que certains progrès avaient été accomplis dans la démocratisation du Turkménistan, la Suède demeurait néanmoins préoccupée par la persistance de graves problèmes dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la liberté d'expression et de réunion ainsi que les défenseurs des droits de l'homme, exposés au risque de détention arbitraire. | UN | 36- وأشارت السويد إلى أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم في إرساء الديمقراطية في تركمانستان، فإن القلق يساورها من أن تظل مشاكل خطيرة متعلقة بحقوق الإنسان قائمة، وخاصة فيما يتعلق بحرية التعبير والتجمع وبالمدافعين عن حقوق الإنسان، الذين يواجهون خطر الاحتجاز التعسفي. |
Le rôle des femmes rurales dans la démocratisation peut aussi être le thème central de programmes d'initiation au droit. | UN | وكذلك الدور الذي تقوم به المرأة الريفية في عملية إرساء الديمقراطية يمكن أن يشكل موضوعا رئيسيا في برامج محو اﻷمية القانونية. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle crucial à jouer dans la démocratisation des avantages de la mondialisation. | UN | 33 - واستطرد قائلا إن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور بالغ الأهمية في إضفاء الطابع الديمقراطي على فوائد العولمة. |