La police pense que vous êtes toutes impliquées dans la disparition de l'imposteur qu'Alison a épousé. | Open Subtitles | يبدو أن الشرطة تعتقد أنكم متورطون جميعا في اختفاء هذا النصاب أليسون ميريت |
Or, aucune enquête n'a été ordonnée et aucune des personnes impliquées dans la disparition de Maamar Ouaghlissi n'a été inquiétée. | UN | ومع ذلك، فلم يصدر أي أمر بالتحقيق في هذه القضية ولم يشعر أي شخص متورط في اختفاء معمّر وغليسي بالقلق. |
Or, aucune enquête n'a été ordonnée et aucune des personnes impliquées dans la disparition de Maamar Ouaghlissi n'a été inquiétée. | UN | ومع ذلك، فلم يصدر أي أمر بالتحقيق في هذه القضية ولم يتعرض أحد لأي شخص من الأشخاص المتورطين في اختفاء معمّر وغليسي. |
Dans les nouvelles locales, ici à Bear Valley une avancée anonyme dans la disparition de Karen Morgan pourrait conduire à la résolution de l'affaire. | Open Subtitles | وفي الأخبار المحلية، هنا في وادي الدب مكالمة هاتفية من مجهول عن اختفاء كارين مورجان قد تؤدي إلى إجابات في حل هذه القضية |
Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son frère, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. | UN | ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء شقيقه، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغه، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات. |
Les services secrets bélarussiens seraient impliqués dans la disparition de M. Zavadsky, qui serait liée à la préparation d'un documentaire concernant le Bélarus. | UN | ويزعم أن المخابرات في بيلاروس شاركت في اختفاء السيد زافادسكي بسبب عمله المتواصل في إعداد تقرير وثائقي عن بيلاروس. |
Donc, pour préciser ma question, avez-vous joué un rôle dans la disparition de votre femme ? | Open Subtitles | اذا ، لنكن واضحين هنا، هل لديك علاقة في اختفاء زوجتك ؟ |
Nous pensons maintenant que Nick est impliqué dans la disparition de notre fille. | Open Subtitles | نحن الان نؤمن تماما نيك مشترك في اختفاء بنتنا. |
Il est suspecté dans la disparition de trois trafiquants de drogue rivaux. | Open Subtitles | ويشتبه في أنه في اختفاء ثلاثة تجار المخدرات المنافس. هذا الرجل قطعة سيئة الحقيقي للعمل. |
L'auteure fait remarquer que le refus de l'État partie de répondre aux allégations de l'auteure et de traiter individuellement la présente communication s'explique par l'implication des services de sécurité dans la disparition de son époux et de son fils. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن رفض الدولة الطرف الرد على مزاعم صاحبة البلاغ والتعاطي مع الشكوى على أساس أنها شكوى فردية، دليل على تورط دوائر الأمن في اختفاء زوجها وابنها. |
Les autorités sont allées jusqu'à nier toute implication des services étatiques dans la disparition de Kamel Djebrouni alors que toute la famille de la victime et certains de ses voisins avaient été témoins de l'enlèvement. | UN | وقد وصل الأمر بالسلطات إلى نفي أي تورط لمصالح الدولة في اختفاء كمال جبروني رغم أن جميع أفراد الأسرة وبعض الجيران كانوا شهوداً عند اختطافه. |
Enfin, lors des auditions, M. Benaziza s'est fréquemment vu demander de prouver la responsabilité des services de sécurité dans la disparition de sa mère, ce qui laisse planer un sérieux doute quant à l'effectivité et l'impartialité de l'enquête. | UN | وأخيراً، طُلب من السيد بن عزيزة، في أثناء سماع أقواله، إثبات مسؤولية دوائر الأمن في اختفاء والدته، ما يُلقي ظلال الشك الشديد حول فعالية التحقيق ونزاهته. |
Les autorités ont été jusqu'à nier toute implication des services étatiques dans la disparition de Kamel Djebrouni alors que toute la famille de la victime et certains de ses voisins ont été témoins de l'enlèvement. | UN | وقد وصل الأمر بالسلطات إلى نفي أي تورط لمصالح الدولة في اختفاء كمال جبروني رغم أن جميع أفراد الأسرة وبعض الجيران كانوا شهوداً عند اختطافه. |
Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de leurs fils, dont ils sont sans nouvelle depuis plus de quinze ans, les auteurs ne sont pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de leur communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. | UN | وبالنظر إلى مسؤولية الدولة الطرف في اختفاء ابني صاحبي البلاغ الذين لا يعرفان أي شيء عنهما منذ أكثر من 15 عاماً، فإنهما لا يستطيعان تقديم المزيد من العناصر التي تدعم بلاغهما وهي عناصر لا تملكها سوى الدولة الطرف. |
Le Bélarus a été à diverses reprises l'objet des mêmes accusations : que son Gouvernement opprimait les médias et qu'il était prétendument impliqué dans la disparition de quatre politiciens. | UN | 53 - وأضاف أن بيلاروس تواجه بصورة متكررة نفس الاتهامات: اتهامات بأن حكومتها مدانة بقمع وسائل والإعلام ويزعم أنها متورطة في اختفاء أربعة سياسيين. |
Au début de septembre, l'enquête a repris concernant le rôle présumé joué par plusieurs hauts fonctionnaires du gouvernement de l'ancien Premier Ministre Aristides Gomes dans la disparition de 670 kilogrammes de cocaïne que les autorités avaient saisis. | UN | وفي أوائل أيلول/سبتمبر، استؤنفت التحقيقات في التورط المزعوم لعدد من المسؤولين الكبار في حكومة رئيس الوزراء السابق، أريستيدس غوميس، في اختفاء 670 كيلوغراما من الكوكايين بعد أن ضبطتها السلطات. |
Oui, si votre client n'était pas impliqué dans la disparition de notre témoin clé... | Open Subtitles | -نعم, وإذا كان مُوكلك غير متورط {\pos(192,220)}في اختفاء شاهدنا الرئيسي |
Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son fils, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. | UN | ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء ابن صاحبة البلاغ، فلا يسع هذه الأخيرة تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغها، ذلك أن الدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات. |
Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son père, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. | UN | ونظراً إلى أن المسؤولية عن اختفاء الوالد تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم المزيد من المعلومات لدعم بلاغه، لما كانت الدولة الطرف وحدها تملك هذه المعلومات. |
Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de Farid Faraoun, les auteurs ne sont pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de leur communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. | UN | ونظراً إلى أن المسؤولية عن اختفاء فريد فرعون تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع صاحبات البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغهن، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات. |
Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son frère, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. | UN | ونظراً إلى أن المسؤولية عن اختفاء شقيقه تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغهم، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات. |