"dans la fédération" - Traduction Français en Arabe

    • في الاتحاد
        
    • وفي الاتحاد
        
    • في اتحاد
        
    • إلى الاتحاد
        
    • داخل الاتحاد
        
    • ففي الاتحاد
        
    • وفي اتحاد
        
    • كل من الاتحاد
        
    • في الإتحاد
        
    • في إطار الاتحاد
        
    • بالاتحاد
        
    • من اتحاد البوسنة
        
    :: Continuera à soutenir le dialogue politique sur le tabac dans la Fédération de Russie et en Asie centrale; UN :: مواصلة تقديم الدعم إلى الحوار المتعلق بالسياسات بشأن التبغ في الاتحاد الروسي وآسيا الوسطى
    Il faut espérer que les aspects positifs prévaudront désormais dans la Fédération de Russie et que le dialogue entrepris avec le Comité aura été utile à cet égard. UN يؤمل أن تغلب من اﻵن فصاعداً الجوانب الايجابية في الاتحاد الروسي وأن الحوار الذي جرى مع اللجنة كان مفيداً في هذا الشأن.
    Seules quatre perquisitions dans la Republika Srpska et quatre dans la Fédération ont abouti à la confiscation d'armes illégales. UN وأدت أربع عمليات تفتيش فقط في جمهورية صربسكا وأربـع عمليـات في الاتحاد إلى مصادرة اﻷسلحة غير المشروعة.
    dans la Fédération de Russie, quelque 500 000 enfants vivent dans des zones contaminées. UN وفي الاتحاد الروسي يعيش حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ طفل في المناطق الملوثة.
    Coopération en vue de la dénucléarisation dans la Fédération de Russie UN التعاون من أجل إزالة المواد النووية في الاتحاد الروسي
    Dans cette perspective, il est déjà prévu de créer des bureaux intégrés en Erythrée et dans la Fédération de Russie, à la demande des gouvernements concernés. UN وفي هذا السياق، هناك خطط يجري وضعها ﻹنشاء مكتبين متكاملين في الاتحاد الروسي وأريتريا بناء على طلب حكومتيهما.
    dans la Fédération de Russie, la capacité logistique de réaction aux situations d'urgence a été renforcée par la conclusion d'un mémorandum d'accord. UN وتعززت في الاتحاد الروسي القدرة اللوجيستية على الاستجابة لحالات الطوارئ بابرام مذكرة تفاهم.
    Nous reconnaissons la dimension historique du processus de réforme dans la Fédération de Russie. UN نعترف بالبعد التاريخي لعملية اﻹصلاح في الاتحاد الروسي.
    Nous continuerons d'encourager les réformes dans la Fédération de Russie. UN إننا سنواصل دعم الاصلاح في الاتحاد الروسي.
    Il convient de noter que dans la Fédération de Russie, la durée maximale de l'emprisonnement, pour quelque infraction que ce soit, est de 15 ans. UN وينبغي ملاحظة أن الحكم اﻷقصى على أية جريمة في الاتحاد الروسي هو ٥١ سنة.
    On a toutefois mis fin, depuis 1992, aux programmes interrégionaux de formation menés dans la Fédération de Russie, en Bulgarie, en Hongrie et en Pologne. UN بيد أن البرامج التدريبية اﻷقاليمية المضطلع بها في الاتحاد الروسي وبلغاريا وهولندا وبولندا قد توقفت منذ عام ١٩٩٢.
    Un cas récent s'est produit à Krasnodar, dans la Fédération de Russie où 76 ressortissants kirghiz ont été mis en esclavage lorsqu'ils sont arrivés sur un site de construction à la suite de la promesse d'un bon salaire. UN ويوجد الآن مثال في كراسنودار في الاتحاد الروسي حيث يعيش 76 مواطناً قيرغيزياً كعبيد.
    À partir de 2010, des représentants des Forces armées bélarussiennes ont pu visiter des installations de déminage dans la Fédération de Russie. UN وابتداءً من عام 2010، زار ممثلون عن القوات المسلحة البيلاروسية منشآت إزالة الألغام في الاتحاد الروسي.
    L'amélioration de la conjoncture économique a en outre entraîné une diminution du chômage, notamment dans la Fédération de Russie, au Kazakhstan et en Ukraine. UN وكذلك أدى تحسّن المناخ الاقتصادي إلى انخفاض معدلات البطالة، ولا سيما في الاتحاد الروسي وكازاخستان وأوكرانيا.
    Objectifs L'organisation s'emploie à protéger les droits fondamentaux des travailleurs dans la Fédération de Russie et à promouvoir un travail décent. UN تعمل المنظمة على حماية حقوق العمال الأساسية في الاتحاد الروسي وتعزيز العمل اللائق.
    dans la Fédération de Russie, l'Association panrusse pour les personnes handicapées poursuit également ses activités sur d'autres aspects de l'intégration sociale des personnes handicapées. UN وتواصل المنظمة العمل أيضا في الاتحاد الروسي بشأن الجوانب الأخرى لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    Il est membre de plusieurs comités de rédaction de renom dans la Fédération de Russie. UN وهو عضو في العديد من مجالس التحرير البارزة في الاتحاد الروسي.
    . dans la Fédération de Russie, la prestation chômage représente environ 30 % du revenu de subsistance minimum officiel. UN وفي الاتحاد الروسي، يعادل استحقاق البطالة حوالي ٣٠ في المائة من الحد اﻷدنى الرسمي من دخل الكفاف.
    Le taux de chômage est plus élevé dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine qu'en Republika Srpska. UN ومعدل البطالة في اتحاد البوسنة والهرسك أعلى من معدلها في جمهورية صربسكا.
    Visite du Rapporteur spécial dans la Fédération de Russie UN الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى الاتحاد الروسي
    Il existe à Saint-Kitts-et-Nevis plusieurs instances qui défendent la liberté d'expression des jeunes dans la Fédération. UN وثمة محافل متنوعة في سانت كيتس ونيفس تدعم فكرة حرية الشباب في التعبير داخل الاتحاد.
    Ainsi par exemple, dans la Fédération de Russie, une aide considérable a été apportée à l'intégration des rapatriés involontaires, lesquels constituent l'une des principales catégories de migrants mentionnées dans le Programme d'action. UN ففي الاتحاد الروسي، على سبيل المثال، كٌرس قدر كبير من المساعدة للأشخاص الذين أرغموا على تغيير أماكن إقامتهم، الذين يشكلون أكبر فئة من الفئات موضع الاهتمام المحددة في برنامج العمل.
    42. dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine, la discrimination à l'égard de personnes de nationalités différentes reste un problème grave. UN ٤٢ - وفي اتحاد البوسنة والهرسك، ما زال التمييز ضد اﻷشخاص المنتمين لجنسيات مخالفة يمثل مشكلة خطيرة.
    De nouvelles poussées épidémiques de transmission localisées se sont produites ces dernières années aux Bahamas, en Jamaïque et dans la Fédération de Russie et sont réapparues en Oman après trois ans d'absence. UN وحدثت حالات جديدة لتفشي انتقال العدوى محليا في السنوات الأخيرة في كل من الاتحاد الروسي، وجامايكا، وجزر البهاما، كما حدثت في عمان بعد غياب استمر لثلاث سنوات.
    Il a demandé au PNUD de renforcer sa présence dans la Fédération de Russie, notamment en établissant un bureau à Moscou qui pourrait contribuer à la bonne exécution du programme du pays. UN ودعا إلى توسيع نطاق وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الإتحاد الروسي، بما في ذلك فتح مكتب له في موسكو، مما يمكن من المساهمة في التنفيذ الناجح للبرنامج القطري.
    47. Le Conseil demande instamment à tous ceux qui exercent des responsabilités politiques dans la Fédération de s'employer avec énergie à faire rapidement élire et nommer les plus élevés en rang des responsables de la Fédération et pleinement intégrer les structures administratives, judiciaires et économiques tant au niveau des cantons qu'à celui de la Fédération. UN ٤٧ - ويحث المجلس جميع الذين يضطلعون بمسؤولية سياسية في إطار الاتحاد على اﻹلحاح بشدة على التعجيل بإجراء الانتخابات وتعيين كبار المسؤولين التنفيذيين في الاتحاد، والإدماج الكامل للهياكل اﻹدارية والقضائية والاقتصادية على صعيدي الكانتونات والاتحاد.
    Pour les mêmes raisons, un poste d'administrateur de programme recruté sur le plan national sera supprimé au bureau régional dans la Fédération de Russie. UN وفيما يتصل بالأنشطة البرنامجية المعتـزمة أيضا، سيلغى منصب موظف برنامج وطني في المكتب الإقليمي بالاتحاد الروسي.
    Toutes les publications sont partagées et largement diffusées aussi bien dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine qu'en Republika Srpska. UN وجرى تبادل جميع المطبوعات وتوزيعها على نطاق واسع في كل من اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus