"dans la fonction publique ou" - Traduction Français en Arabe

    • في الخدمة المدنية أو
        
    • في الخدمة العامة أو
        
    • في القطاع العام أو
        
    • في المؤسسات الحكومية أو
        
    L'enseignement de la langue chinoise est inadéquat dans ces écoles et l'impossibilité pour les élèves des minorités ethniques de l'apprendre correctement constitue un obstacle à l'entrée dans la fonction publique ou à l'admission dans l'enseignement supérieur. UN وتعليم الصينية في هذه المدارس غير كاف، ويحول ذلك دون حصول طلاب الأقليات الإثنية على وظائف في الخدمة المدنية أو التحاقهم بالتعليم العالي.
    Au contraire, d'anciens membres de la Garde républicaine avaient été autorisés à travailler dans la fonction publique ou à rejoindre les forces armées du nouveau gouvernement. UN بل إن العكس هو الصحيح، إذ يُسمح للأعضاء السابقين في الحرس الجمهوري بالعمل في الخدمة المدنية أو الانضمام إلى القوات المسلحة للحكومة الجديدة.
    Au contraire, d'anciens membres de la Garde républicaine avaient été autorisés à travailler dans la fonction publique ou à rejoindre les forces armées du nouveau gouvernement. UN بل إن العكس هو الصحيح، إذ يُسمح للأعضاء السابقين في الحرس الجمهوري بالعمل في الخدمة المدنية أو الانضمام إلى القوات المسلحة للحكومة الجديدة.
    Le Gouvernement a aussi adopté un décret interdisant le recrutement de grévistes dans la fonction publique ou par aucune des grandes entreprises publiques ou privées du pays. UN واعتمدت الحكومة أيضاً مرسوماً يحظر تجنيد المشاركين في الإضراب في الخدمة العامة أو أي شركة من كبريات شركات البلد العامة والخاصة.
    Le Gouvernement a aussi adopté un décret interdisant le recrutement de grévistes dans la fonction publique ou par aucune des grandes entreprises publiques ou privées du pays. UN واعتمدت الحكومة أيضاً مرسوماً يحظر تجنيد المشاركين في الإضراب في الخدمة العامة أو أي شركة من كبريات شركات البلد العامة والخاصة.
    Les mesures positives peuvent prendre la forme d'initiatives de formation et de recrutement ou de contingents d'emplois dans la fonction publique ou le secteur privé, afin de favoriser l'accès des minorités au marché du travail. UN ويمكن أن تشمل التدابير الإيجابية مبادرات تدريب وتوظيف أو تحديد حصص للعمالة في القطاع العام أو الخاص تعزيزاً لفرص وصول الأقليات إلى أسواق العمل.
    Elle a également recommandé que le droit à l'objection de conscience soit consacré dans la loi, que le refus d'effectuer un service militaire actif soit dépénalisé, et que toute interdiction d'emploi dans la fonction publique ou des organismes publics actuellement en vigueur soit éliminée. UN كما أوصت بالاعتراف قانوناً بحق الفرد في الاستنكاف الضميري، وعدم تجريم رفض تأدية الخدمة العسكرية الفعلية، وإلغاء أي حظر حالي للتوظيف في المؤسسات الحكومية أو العامة.
    La nomination de femmes aux postes de cadres supérieurs dans la fonction publique ou la prise de sanctions financières contre les partis ou groupes politiques qui ne respectent pas le principe de la parité pourrait peut-être mitiger le recul provisoire constaté aux élections. UN وإن تعيين النساء في جميع المناصب العليا في الخدمة المدنية أو إنفاذ الجزاءات المالية ضد الأحزاب السياسية والمجموعات التي لا تحترم مبدأ التكافؤ يمكن أن يخفف من النكسة المؤقتة في الانتخابات.
    Les personnes qui reçoivent déjà une allocation pour enfant à charge parce qu'elles sont employées dans la fonction publique ou dans le secteur privé n'ont pas droit à cette indemnité. UN والأشخاص الذين يحصلون بالفعل على علاوة أطفال بسبب عملهم في الخدمة المدنية أو في القطاع الخاص لا يمكن لهم أن يحصلوا على علاوة أطفال.
    Ainsi, le Comité pourrait dire que le paragraphe 1 de l'article 14 n'a pas trouvé application s'agissant de promotions dans la fonction publique ou de nominations de juges, et envisager ainsi des cas particuliers, sans faire de déclaration de principe. UN ويمكن القول، على سبيل المثال، إن الفقرة 1 من المادة 14 لا تنطبق على حالة الترقيات في الخدمة المدنية أو تعيينات القضاة، وإنما تشير إلى مجموعة معينة من الظروف وليست إعلان مبادئ.
    De fait, le Gouvernement s'efforce, dans la mesure du possible, de recruter des personnes handicapées à des postes adaptés et les encourage à déposer leur candidature, que ce soit dans la fonction publique ou dans le secteur privé. UN والواقع أن الحكومة تسعى لوضع الأشخاص ذوي الإعاقة في الوظائف الملائمة كلما أمكن وترحب بالطلبات المقدمة منهم لشغل الأماكن الشاغرة سواء في الخدمة المدنية أو خارجها.
    2.5 L'auteur a alors essayé de trouver un emploi au Soudan dans la fonction publique ou dans une société appartenant à l'État, mais en vain car, déclare-t-il, en chaque occasion la police de sécurité refusait l'autorisation nécessaire. UN ٢-٥ ثم حاول مقدم الطلب، دون جدوى، أن يجد عملا في السودان في الخدمة المدنية أو الشركات التي تملكها الدولة، وفسﱠر ذلك بأن مصالح اﻷمن ترفض كل مرة السماح بذلك.
    Face à cette situation, il a été décidé de prendre en compte les personnes inscrites sur les registres de l'état civil avant 1945, les personnes de religion chrétienne ou autre enregistrées jusqu'en 1959, les personnes résidant dans le pays avant 1945, les retraités de la fonction publique ou de l'armée et les personnes employées dans la fonction publique ou au service de l'Etat depuis dix ans au moins au moment du recensement. UN ونتيجة لذلك تقرر أن يؤخذ في الحسبان اﻷشخاص المشمولون في السجلات المدنية قبل عام ٥٤٩١، واﻷشخاص من الديانة المسيحية أو غيرها من الديانات المسجلون حتى عام ٩٥٩١، واﻷشخاص المقيمون في القطر قبل عام ٥٤٩١، واﻷشخاص الذين تقاعدوا من الخدمة المدنية أو من الجيش، واﻷشخاص المستخدَمون في الخدمة المدنية أو الذين عملوا للدولة مدة ٠١ سنوات على اﻷقل قبل إجراء التعداد السكاني.
    138.124 Redoubler d'efforts en vue de reconnaître concrètement l'égalité de droits de tous les citoyens iraniens, indépendamment de leur appartenance religieuse, y compris les droits de promouvoir leur religion, d'en changer, de suivre des études universitaires et d'être engagés dans la fonction publique ou au sein des forces armées (Italie); UN 138-124 تعزيز الجهود الرامية إلى الاعتراف بشكل عملي بالمساواة في الحقوق لجميع المواطنين الإيرانيين، بصرف النظر عن انتماءاتهم الدينية، بما في ذلك الحق في الترويج لدينهم، وتغيير الدين، وإتمام الدراسات الجامعية، والتعيين في الخدمة المدنية أو في القوات المسلحة (إيطاليا)؛
    Il est toutefois proposé d'augmenter les dépenses de formation du personnel afin de dispenser une formation complémentaire aux agents recrutés sur le plan national pour renforcer leurs capacités et faciliter ainsi leur intégration dans la fonction publique ou le secteur privé après la liquidation de la Mission. UN غير أنه من المقترح زيادة تكاليف تدريب الموظفين لاستيعاب التدريب الإضافي الخاص بالموظفين الوطنيين للارتقاء بمستوى مهاراتهم، تسهيلا لإدماجهم في الخدمة العامة أو القطاع التجاري بعد تصفية البعثة.
    Au cours de la période considérée, la Mission a poursuivi ses efforts pour améliorer les capacités du personnel recruté sur le plan national dans le cadre du programme de renforcement des capacités dudit personnel de manière à perfectionner ses compétences et à faciliter son intégration dans la fonction publique ou le secteur commercial après la liquidation de la Mission. UN 5 - وقد واصلت البعثة خلال فترة الأداء جهودها الرامية إلى بناء قدرات الموظفين الوطنيين في إطار برنامج بناء قدرات الموظفين الوطنيين، من أجل رفع مستوى مهاراتهم وتيسير اندماجهم في الخدمة العامة أو القطاع التجاري بعد تصفية البعثة.
    La puissance coloniale avait créé une classe sociale, les < < assimilés > > , qui avaient le droit de travailler dans la fonction publique ou l'assistance médicale, qui résidaient dans des zones semiurbaines, dans des maisons avec de meilleures conditions, dont certaines avaient l'eau et l'électricité, qui avaient accès à l'enseignement général et dont certains, très peu, suivaient l'enseignement universitaire au Portugal. UN وكانت القوة الاستعمارية قد أنشأت طبقة اجتماعية تسمى ﺑ " الممـاثلين " ، الذين كان يحق لهم العمل في الخدمة العامة أو المساعدة الطبية وكانوا يقيمون في مناطق شبه حضرية، في منازل أفضل حالاً، إذ كان بعضها مزوداً بالمياه والكهرباء، كما أتيحت لهم فرص الحصول على التعليم العام، وعدد قليل جداً منهم كان ملتحقاً بالتعليم الجامعي في البرتغال.
    Ils devraient veiller à ce que le degré de connaissances linguistiques exigé dans la fonction publique ou le secteur privé ne soit pas trop élevé, du fait que ce critère pourrait conduire à l'exclusion des minorités. UN وينبغي للحكومات أن تضمن عدم فرض شروط لا مبرر لها في مجال إتقان اللغة، لأن تلك الشروط يمكن أن تستبعد الأقليات من العمل في القطاع العام أو الخاص.
    Par ailleurs, la Présidente peut également nommer à titre d'émissaires des femmes influentes qui ne relèvent pas du Ministère mais sont employées dans la fonction publique ou dans le secteur privé. UN وكذلك يستطيع الرئيس تعيين مبعوثين من النساء البارزات اللاتي يعملن خارج الوزارة، سواء في القطاع العام أو في القطاع الخاص.
    49. À ce jour, aucune mesure spéciale n'a été adoptée pour accroître le nombre de femmes occupant des postes de direction dans la fonction publique ou des postes électifs. UN 49- لم تُتّخذ حتّى هذا التاريخ أي تدابير خاصّة لتعزيز تمثيل المرأة في المناصب الإدارية في القطاع العام أو في المناصب الانتخابية.
    Consacrer dans la loi le droit à l'objection de conscience, dépénaliser le refus d'effectuer le service militaire actif, et éliminer toute interdiction en matière d'emploi dans la fonction publique ou les organismes publics, conformément à la recommandation du Comité des droits de l'homme (Slovénie); UN الاعتراف بحق الفرد في الاستنكاف الضميري قانوناً، وعدم تجريم رفض تأدية الخدمة العسكرية الفعلية، وإلغاء أي حظر حالي للتوظيف في المؤسسات الحكومية أو العامة تمشياً وتوصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (سلوفينيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus