"dans la fourniture de l'aide" - Traduction Français en Arabe

    • في تقديم المساعدة
        
    • في تقديم المعونة
        
    • لدى تقديم المساعدة
        
    • عند تقديم المساعدات
        
    • في إيصال المساعدة
        
    • في جهود المساعدة
        
    Consciente de l'importance des principes de neutralité, d'humanité et d'impartialité dans la fourniture de l'aide humanitaire, UN وإذ يعترف بأهمية مبادئ الحيدة والإنسانية والنزاهة في تقديم المساعدة الإنسانية،
    Les financements d'opérations dans les zones échappant au contrôle d'Al-Shabaab ont partiellement repris, mais la complexité de la nouvelle procédure de validation et des exigences concernant les rapports a provoqué des retards dans la fourniture de l'aide humanitaire d'urgence. UN واستؤنفت بشكل جزئي عملية التمويل الموجهة إلى المناطق غير الخاضعة لحركة الشباب، وإن كانت زيادة تعقيد عملية الموافقة ومتطلبات الإبلاغ قد أسفرت عن تأخيرات في تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Les restrictions bureaucratiques imposées à certaines étapes d'une opération humanitaire, voire à toutes, peuvent être onéreuses et faire perdre du temps et elles occasionnent souvent des retards importants dans la fourniture de l'aide. UN 7 - يمكن أن تكون المعوقات البيروقراطية المفروضة على بعض أو كل مراحل عمليات المعونة شاقة وتستغرق وقتا طويلا وتؤدي في كثير من الأحيان إلى تأخيرات كبيرة في تقديم المساعدة.
    Nous demandons également à nouveau instamment à la communauté des bailleurs de fonds d'aller de l'avant dans la fourniture de l'aide au commerce, qui est indépendante du Cycle de Doha. UN وما فتئنا نحث الجهات المانحة على المضي في تقديم المعونة من أجل التجارة على نحو منفصل عن جولة الدوحة.
    On a également mis l'accent sur la nécessité d'appliquer pleinement les principes d'impartialité et de neutralité dans la fourniture de l'aide humanitaire. UN وجرى التركيز على ضرورة التقيد التام بمبادئ النزاهة والحياد لدى تقديم المساعدة الإنسانية.
    i) Souligner que chaque pays a le droit souverain de décider de ses propres priorités et stratégies de développement et nous appelons la communauté internationale à rejeter catégoriquement toute conditionnalité dans la fourniture de l'aide au développement. UN `1` التأكيد بأن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى الرفض القاطع لأي مشروطية عند تقديم المساعدات الإنمائية.
    Le Département des affaires humanitaires n'a pas été effectif dans la fourniture de l'aide humanitaire. UN وإدارة الشؤون اﻹنسانية لم تكن فعالة في إيصال المساعدة اﻹنسانية.
    Elles provoquent également des doubles emplois dans la fourniture de l'aide et ralentissent la planification du processus de relèvement et de reconstruction. UN وأسفرت هذه القيود أيضاً عن الازدواجية في جهود المساعدة وعن تطاول فترة تخطيط عملية تحقيق الانتعاش والتعمير.
    Le projet de résolution souligne à cet égard qu'il importe de renforcer la coopération internationale dans la fourniture de l'aide humanitaire, notamment par une bonne utilisation des mécanismes multilatéraux et par l'apport de ressources adéquates. UN ويشدد مشروع القرار على أهمية تعزيز التعاون الدولي في تقديم المساعدة الإنسانية، ولا سيما من خلال الاستخدام الفعّال للأليات المتعددة الأطراف، بما في ذلك تقديم موارد كافية.
    Tout en reconnaissant le rôle joué par les acteurs non étatiques dans la fourniture de l'aide, on a relevé que leurs obligations ne devraient pas s'étendre à l'obligation de protéger. UN ومع الاعتراف بالدور الذي تؤديه الجهات الفاعلة من غير الدول في تقديم المساعدة فقد أثيرت نقطة تقول بأن التزامات هذه الجهات لا ينبغي أن تتضح في اللغة المستعملة للتعبير عن مسؤولية الحماية.
    Les tentatives visant à politiser les activités opérationnelles en hiérarchisant certaines questions intersectorielles risquent de saper les principes de la neutralité et de l'impartialité dans la fourniture de l'aide au développement. UN وإن محاولات تسييس الأنشطة التنفيذية عبر منح الأولوية لبعض المسائل الشاملة تقوض مبدأي الحياد والنزاهة في تقديم المساعدة الإنمائية.
    La plus grande difficulté pour un bailleur de fonds est d'éviter de donner l'impression d'être partial dans la fourniture de l'aide publique au développement, qui doit normalement passer par le gouvernement central. UN ويتمثل التحدي الأكبر الذي يواجه أي جهة من الجهات المانحة في تجنب اتهامها بالانحياز في تقديم المساعدة الإنمائية التي تمر عادة من خلال الحكومة المركزية.
    8. Apprécie l'importance des préoccupations humanitaires dans les situations de conflit et se félicite du rôle croissant que jouent les organismes des Nations Unies dans la fourniture de l'aide humanitaire; UN ٨ - تعترف بأهمية الشواغل الانسانية في حالات المنازعات وترحب بالدور المتزايد الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة الانسانية؛
    8. Apprécie l'importance des préoccupations humanitaires dans les situations de conflit et se félicite du rôle croissant que jouent les organismes des Nations Unies dans la fourniture de l'aide humanitaire; UN ٨ - تعترف بأهمية الشواغل الانسانية في حالات المنازعات وترحب بالدور المتزايد الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة الانسانية؛
    17. Le Comité permanent interorganisations devrait étudier les arrangements qui permettraient de combler les lacunes existant dans la fourniture de l'aide humanitaire, notamment au sujet de la question des opérations de déminage et de celle des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, et il devrait prendre les décisions qui s'imposent à cet égard. UN ١٧ - وينبغي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن تستعرض وتقرر الترتيبات اللازمة لسد الثغرات في تقديم المساعدة اﻹنسانية، بما في ذلك ما يتصل بمسائل المشردين داخليا.
    Dans ce contexte, il convient aussi de souligner que le rôle digne d'éloges assumé par la communauté internationale dans la fourniture de l'aide humanitaire aux populations bosniaques, aussi indispensable et vitale que soit cette opération, ne saurait signifier qu'un traitement de surface et ne saurait, en aucune manière, se substituer au traitement politique du conflit, à la recherche d'un règlement d'ensemble durable et équitable. UN وفي هذا السياق، نرى أن الدور الرائع الذي اضطلع به المجتمع الدولي في تقديم المساعدة اﻹنسانية، مع كونها حيوية، الى الشعب البوسني، لا يعني أكثر من كونه محاولة سطحية وليس بديلا عن النهج السياسي والبحث عن تسوية شاملة ودائمة ومنصفة.
    Présentant le paragraphe 6, la délégation auteur a souligné l’importance des principes fondamentaux d’impartialité et de neutralité dans la fourniture de l’aide humanitaire. UN ٦٣ - لدى عرض الفقرة ٦، شدد الوفد المقدم لورقة العمل على أهمية المبدأين اﻷساسيين المتمثلين في توخي النزاهة والحياد في تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    La coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire ont acquis une importance plus grande dans la fourniture de l'aide et le transfert de technologies, de connaissances et de pratiques optimales. UN فالتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي اكتسبا أهمية متزايدة في تقديم المعونة ونقل التكنولوجيا والمعارف والممارسات الجيدة.
    Le CCI étant appelé à jouer un rôle déterminant dans la fourniture de l'aide au commerce, il recevra une part plus importante de fonds extrabudgétaires en 2008-2009. UN وبما أن المركز سيضطلع بدور محوري في تقديم المعونة من أجل التجارة، فسيتلقى قدرا أكبر من الأموال الخارجة عن الميزانية في الفترة 2008-2009.
    On a également mis l'accent sur la nécessité d'appliquer pleinement les principes d'impartialité et de neutralité dans la fourniture de l'aide humanitaire. UN وجرى التركيز على ضرورة التقيد التام بمبادئ النزاهة والحياد لدى تقديم المساعدة الإنسانية.
    i) Souligner que chaque pays a le droit souverain de décider de ses propres priorités et stratégies de développement et nous appelons la communauté internationale à rejeter catégoriquement toute conditionnalité dans la fourniture de l'aide au développement; UN ' 1` التأكيد بأن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى الرفض القاطع لأي مشروطية عند تقديم المساعدات الإنمائية.
    Le Comité mixte estime que les réformes des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement devraient viser à garantir aussi bien l'efficience que l'efficacité dans la fourniture de l'aide. UN وتؤمن لجنة التنسيق المشتركة بأن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة ينبغي أن تهدف على السواء إلى ضمان الكفاءة والفعالية في إيصال المساعدة.
    Elles provoquent également des doubles emplois dans la fourniture de l'aide et ralentissent la planification du processus de relèvement et de reconstruction. UN وأسفرت هذه القيود أيضاً عن الازدواجية في جهود المساعدة وعن تطاول فترة تخطيط عملية تحقيق الانتعاش والتعمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus