Tout retard dans la fourniture de l'assistance pourrait mener à une dégradation dangereuse du tissu économique et social. | UN | وأي تأخير في تقديم المساعدة يمكن أن يؤدي بسهولة إلى زيادة التدهور الخطر للبنية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ils pourraient être élaborés et utilisés davantage dans la fourniture de l'assistance technique. | UN | ويمكن مواصلة تطوير هذه المواد واستخدامها في تقديم المساعدة التقنية. |
Reconnaissant également le rôle des organisations donatrices nationales, régionales et internationales dans la fourniture de l'assistance technique pour la prévention de la corruption, | UN | وإذ يسلّم أيضا بدور المنظمات المانحة الوطنية والإقليمية والدولية في تقديم المساعدة التقنية من أجل منع الفساد، |
L'ONUDI devra poursuivre et améliorer ces activités, notamment en fournissant, au cours des prochaines années, des informations, des compétences techniques et des technologies car l'excellence de ses activités en tant que centre de connaissances renforcera aussi son efficacité dans la fourniture de l'assistance technique. | UN | وسيتعين على اليونيدو مواصلة هذه العمليات بل وتحسينها، مما يعني توفير المعلومات والمهارات والتكنولوجيات في السنوات القادمة لأن تميّزها كمنظمة معارف سيعزز أيضا فعاليتها في مجال تقديم المساعدة التقنية. |
Ils ont conclu en disant que les deux organisations disposaient d'un personnel de haute valeur bien décidé à faire preuve d'efficacité dans la fourniture de l'assistance du PNUD et du FNUAP. | UN | واستنتج الفريق أن في كلتا المنظمتين موظفين على مستوى مهني رفيع، مكرسين للايصال الفعال للمساعدات المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
On prévoit que l'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle de premier plan dans la fourniture de l'assistance au peuple palestinien en 1995. | UN | ومن المتوقع أن تستمر اﻷمم المتحدة في القيام بدور أساسي في توصيل المساعدة للفلسطينيين خلال عام ١٩٩٥. |
Veuillez fournir des informations sur l'allocation de ressources aux programmes et plans de prévention et de lutte contre la traite des êtres humains et sur les résultats enregistrés dans la fourniture de l'assistance aux victimes de traite. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تخصيص الموارد للبرامج والخطط الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر، وما تم تحقيقه من نتائج فيما يخص تقديم المساعدة لضحايا الاتجار. |
Le Groupe de travail s'est dit satisfait des progrès accomplis dans la fourniture de l'assistance technique en matière de coopération juridique internationale. | UN | وأعرب الفريق العامل عن تقديره للتقدّم المحرز في تقديم المساعدة التقنية في مجال التعاون القانوني الدولي. |
39. Comme par le passé, le PNUD a joué un rôle important dans la fourniture de l'assistance technique, assurant souvent la coordination des divers éléments techniques d'un programme. | UN | ٣٩ - وكما كان الحال في الماضي، قام البرنامج اﻹنمائي بدور هام في تقديم المساعدة الانتخابية، حيث وفﱠر التنسيق غالبا لمختلف العناصر الفنية ﻷي برنامج. |
L'Union européenne et ses États Membres jouent un rôle important dans la fourniture de l'assistance aux zones les plus gravement touchées et se sont associés aux efforts déployés aux échelons national et international pour lutter le plus effacement possible contre l'épidémie. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بدور مهم في تقديم المساعدة لأكثر المناطق تضررا وقد انضم إلى الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى التصدي لهذا الوباء بأكثر قدر ممكن من الفعالية. |
Nous nous félicitons des informations que livrent ces rapports et accueillons avec satisfaction le fait que ces documents soient orientés vers l'avenir et qu'ils appellent l'attention sur les principales tendances et les obstacles rencontrés dans la fourniture de l'assistance humanitaire, ce qui requiert toute notre attention. | UN | نرحب بالمعلومات الواردة في تلك التقارير ونقدر كون تلك الوثائق تطلعية وأنها تلفت الانتباه إلى الاتجاهات الرئيسية والتحديات التي تتم مواجهتها في تقديم المساعدة الإنسانية وتتطلب اهتمامنا. |
La CEA a, en outré, élaboré de nouvelles directives pour renforcer la gestion des services consultatifs régionaux et en améliorer la supervision, l’évaluation des performances et l’établissement de rapports sur l’utilisation des ressources du Programme, notamment en renforçant le rôle des bureaux sous-régionaux dans la fourniture de l’assistance technique au niveau sous-régional. | UN | وقد وضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً مبادئ توجيهية جديدة لدعم إدارة الخدمات الإقليمية لتقديم المشورة وتعزيز الدور الإشرافي وتقييم الأداء ووضع تقارير عن استخدام الموارد البرنامجية بما في ذلك تعزيز دور المكاتب دون الإقليمية في تقديم المساعدة التقنية على المستوى دون الإقليمي. |
La compilation a été saluée comme outil essentiel pour identifier les domaines où une assistance était disponible et les domaines où un effort plus ciblé et une plus grande cohérence des politiques dans la fourniture de l'assistance et la mise en place de la coopération étaient nécessaires. | UN | وأشيد بهذه المجموعة بوصفها أداة قيمة لتحديد المجالات التي توجد فيها مساعدة متاحة والمجالات التي تحتاج إلى المزيد من الجهود المركزة والاتساق في السياسات في تقديم المساعدة والتعاون. |
Les indicateurs permettant d'évaluer les progrès dans la fourniture de l'assistance technique par le Service au cours d'une période donnée sont notamment les suivants : | UN | 37 - وتشمل مؤشرات تقييم التقدم المحرز في تقديم المساعدة التقنية من قبل الفرع خلال فترة معينة ما يلي: |
À cet égard, la CNUCED devrait aussi définir les modalités d'action internationale les plus appropriées pour renforcer les possibilités de développement économique et assurer une complémentarité dans la fourniture de l'assistance technique. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يحدد أيضاً أنسب الاستجابات الدولية من أجل زيادة الفرص المتاحة للتنمية الاقتصادية إلى أقصى حد وضمان التكامل في تقديم المساعدة التقنية. |
À cet égard, la CNUCED devrait aussi définir les modalités d'action internationale les plus appropriées pour renforcer les possibilités de développement économique et assurer une complémentarité dans la fourniture de l'assistance technique. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يحدد أيضاً أنسب الاستجابات الدولية من أجل زيادة الفرص المتاحة للتنمية الاقتصادية إلى أقصى حد وضمان التكامل في تقديم المساعدة التقنية. |
Des mandats clairs pour tous les acteurs sont essentiels en vue d'éviter les retards et les lacunes dans la fourniture de l'assistance d'urgence dans les situations de crise. | UN | وأضاف أنه من الضروري أن تكون ولايات جميع الجهات الفاعلة متسمة بالوضوح وذلك لتفادي الثغرات والتأخيرات في تقديم المساعدة المطلوبة على وجه السرعة في حالات الأزمات. |
Elle prendra en compte et utilisera les synergies éventuelles dans la fourniture de l'assistance, et maximisera ainsi son impact dans l'intérêt des États requérants. | UN | وسوف تستكشف هذه المبادرة أوجه التآزر الممكنة في مجال تقديم المساعدة وستستغلها ومن ثم تزيد من أثرها إلى أقصى حد لما فيه مصلحة الدول التي تطلب الحصول على مساعدة. |
La première examinerait les méthodologies et les résultats des analyses du respect des dispositions et des lacunes, notamment l'utilisation de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. La seconde se concentrerait sur les expériences accumulées dans la fourniture de l'assistance technique, et mettrait l'accent sur le recensement des priorités et d'autres questions clefs. | UN | فالحلقة الأولى ستنظر في منهجيات ونتائج تحليلات مدى الامتثال والثغرات، مثلا استخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية، في حين أن حلقة المناقشة الثانية ستركّز على الخبرات المكتسبة في مجال تقديم المساعدة التقنية مع التركيز على تحديد الأولويات وغيرها من المسائل الرئيسية. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour tous les documents qu'il nous a présentés et que vient de citer le Président; ils nous aident beaucoup dans notre travail de coordination et ils aideront l'ONU dans la fourniture de l'assistance humanitaire. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الأمين العام كوفي عنان على الوثائق التي أشار إليها الرئيس منذ قليل. إن موافاتنا بهذه الوثائق، تساعدنا كثيرا في جهودنا لتنسيق عمل الأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
Ils ont conclu en disant que les deux organisations disposaient d'un personnel de haute valeur bien décidé à faire preuve d'efficacité dans la fourniture de l'assistance du PNUD et du FNUAP. | UN | واستنتج الفريق أن في كلتا المنظمتين موظفين على مستوى مهني رفيع، مكرسين للايصال الفعال للمساعدات المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Veuillez fournir des informations sur l'allocation de ressources aux programmes et plans de prévention et de lutte contre la traite des êtres humains et sur les résultats enregistrés dans la fourniture de l'assistance aux victimes de traite. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن تخصيص الموارد للبرامج والخطط الرامية لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، وما تم تحقيقه من نتائج فيما يخص تقديم المساعدة لضحايا الاتجار. |