Les nouvelles technologies peuvent aider à rendre les gouvernements plus transparents et encourager les citoyens à jouer un rôle plus actif dans la gouvernance démocratique de leurs pays. | UN | ويمكن للتكنولوجيات الجديدة أن تسهم في جعل الحكومات أكثر شفافية، وأن تُحفِّز المواطنين على القيام بدور أكثر فعالية في الحوكمة الديمقراطية لبلدانهم. |
Faire progresser la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique | UN | دال - النهوض بالعدل بين الجنسين في الحوكمة الديمقراطية |
Faire progresser la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique. | UN | 14 - النهوض بالعدل بين الجنسين في الحوكمة الديمقراطية. |
Faire progresser la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique | UN | دال - النهوض بالعدل بين الجنسين في الحكم الديمقراطي |
Faire progresser la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique | UN | دال - النهوض بالعدل بين الجنسين في الحكم الديمقراطي |
d) Égalité des sexes dans la gouvernance démocratique en temps de paix et dans le relèvement après conflit. | UN | (د) المساواة بين الجنسين في مجال الحوكمة الديمقراطية وقت السلم وكذلك وقت التعافي من نتائج الحرب. |
d) Faire progresser la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique. | UN | (د) النهوض بالعدالة بين الجنسين في سياق الحكم الديمقراطي. |
Faire progresser la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique | UN | دال - النهوض بالعدل بين الجنسين في الحوكمة الديمقراطية |
Il a aussi appris à faire une meilleure utilisation des médias locaux pour s'adresser à la population afin de lui expliquer ses politiques et ses programmes, ce qui a contribué au renforcement de la confiance dans la gouvernance démocratique. | UN | وزادت الحكومة أيضا من تطوير قدرتها على استخدام وسائط الإعلام المحلية من أجل التواصل مع المجتمعات المحلية بغية شرح سياساتها وبرامجها، معززة بذلك ثقة الجمهور في الحوكمة الديمقراطية |
South Asia Partnership International concentre actuellement toute son attention sur la question des violences faites aux femmes en politique et la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la gouvernance démocratique en Asie du Sud. | UN | ينصبّ اهتمام الشراكة الدولية لجنوب آسيا على معالجة مسألة العنف ضد المرأة في مضمار السياسة ومراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية في جنوب آسيا. |
L'organisation a adopté pour stratégie la rationalisation de ses interventions concernant les femmes en politique, les violences faites aux femmes en général et en politique en particulier et la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la gouvernance démocratique à tous les niveaux. | UN | واعتمدت المنظمة إستراتيجية لترشيد تدخلاتها في مضمار المرأة في السياسة ومراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية على كافة المستويات. |
South Asia Partnership International a mené des études et examiné les législations et politiques nationales en Asie du Sud relatives aux femmes en politique, aux violences faites aux femmes en politique et à la non-prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la gouvernance démocratique. | UN | أجرت الشراكة الدولية لجنوب آسيا دراسات واستعرضت القوانين والسياسات الوطنية في جنوب آسيا فيما يتعلق بالمرأة في السياسة والعنف ضد المرأة في السياسة وعدم مراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية. |
Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a participé aux programmes régionaux organisés pour lutter contre les violences faites aux femmes en politique et la non-prise en compte des sexospécificités dans la gouvernance démocratique en fournissant des articles sur les questions. | UN | وقد شارك صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في البرامج الإقليمية المنظمة من أجل العنف ضد المرأة في السياسة ومراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية بالإسهام بورقات حول هذه المسائل. |
Dans chacun de ces domaines, UNIFEM s'intéresse à quatre thèmes transversaux : i) renforcer la sécurité et les droits économiques des femmes; ii) mettre fin à la violence à l'égard des femmes; iii) réduire la prévalence du VIH et du sida chez les femmes et les filles; iv) faire progresser la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique. | UN | ويعمل الصندوق في كل مجال من هذه المجالات على أربعة مواضيع شاملة لعدة جوانب: ' 1` تعزيز الأمن الاقتصادي والحقوق الاقتصادية للمرأة؛ ' 2` القضاء على العنف ضد المرأة؛ ' 3` الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بين النساء والفتيات؛ و ' 4` تعزيز العدالة بين الجنسين في الحوكمة الديمقراطية. |
South Asia Partnership International soutient la réalisation de l'objectif no 3, cible 3.A des objectifs du Millénaire pour le développement par le biais de son programme sur les violences faites aux femmes en politique et la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la gouvernance démocratique en Asie du Sud. | UN | تدعم الشراكة الدولية لجنوب آسيا بلوغ الهدف 3، الغاية 3 - ألف، من الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق برنامجها بشأن العنف ضد المرأة في السياسة ومراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية في جنوب آسيا. |
UNIFEM a pu répondre aux demandes d'appui qui lui ont été adressées pour promouvoir la sécurité économique et les droits des femmes dans 71 pays, faire progresser la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique dans 56 pays et intégrer la question de l'égalité des sexes dans la lutte contre le VIH/sida dans 13 pays. | UN | 10 - تمكن الصندوق من تلبية ما يلي: طلبات الدعم للنهوض بالأمن الاقتصادي والحقوق الاقتصادية للمرأة في 71 بلدا؛ والعدل بين الجنسين في الحوكمة الديمقراطية في 70 بلدا؛ وإنهاء العنف ضد المرأة في 56 بلدا؛ ومعالجة بُعدَي فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في مسألة المساواة بين الجنسين في 13 بلدا. |
Thème : Faire progresser la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique | UN | الموضــــوع: التعجيل بإقامة العدل بين الجنسين في الحكم الديمقراطي |
L'organisation a recommandé que soient mentionnées, au paragraphe 9 du projet de principes directeurs, l'absence de précarité économique pour les femmes, l'élimination de la violence contre les femmes et l'obtention de l'égalité entre hommes et femmes dans la gouvernance démocratique. | UN | وأوصت بأن تتناول الفقرة 9 من مشروع المبادئ التوجيهية قضايا الأمن الاقتصادي للمرأة والقضاء على العنف ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي. |
Il arrive souvent que les marchés correspondants soient passés entre pays donateurs et sociétés militaires et de sécurité privées sans que les autorités nationales et la société civile puissent intervenir et jouer le rôle constitutionnel et légitime qui leur revient dans la gouvernance démocratique du secteur de la sécurité. | UN | وفي كثير من الأحيان، تُسوى العقود بين البلدان المانحة والشركات المذكورة من دون احتمال أن تتمكن السلطات الوطنية والمجتمع المدني من المشاركة في صنع القرار فيما يتعلق بهذه العقود والقيام بدوريهما الدستوريين والشرعيين في الحكم الديمقراطي للقطاع الأمني(). |
< < Place et rôle de la chefferie dans la gouvernance démocratique au Burkina Faso > > avec la collaboration du CGD (Centre pour la gouvernance démocratique) et le soutien du PNUD; | UN | - " Place et rôle de la chefferie dans la gouvernance démocratique au Burkina Faso " ( " مكانة ودور الشيوخ التقليديين في الحكم الديمقراطي في بوركينا فاسو " )، بالتعاون مع مركز الحكم الديمقراطي وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
La figure 3 ci-après montre que la majorité des demandes d'aide concernent la sécurité et les droits économiques des femmes (71 pays) et la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique (70 pays). | UN | 8 - ويشير الشكل 3 أدناه إلى أن أكبر عدد من طلبات الدعم كانت تتعلق بتحقيق أمن المرأة الاقتصادي وحقوقها الاقتصادية (71 بلدا) والنهوض بالمساواة بين الجنسين في مجال الحوكمة الديمقراطية (70 بلدا). |
Le budget a pour objet d'appuyer les activités qui seront menées par UNIFEM sur les thèmes définis dans son plan stratégique : a) renforcer la sécurité économique et les droits des femmes; b) réduire la prévalence de la violence à l'égard des femmes et du VIH/sida; c) faire progresser la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique. | UN | فالميزانية توفر الدعم للأعمال التي يقوم بها الصندوق في المجالات المواضيعية المبيّنة في خطته الاستراتيجية، بغية: (أ) تعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة وحقوقها الاقتصادية؛ (ب) والحد من انتشار العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ (ج) النهوض بالعدالة بين الجنسين في سياق الحكم الديمقراطي. |