"dans la législation de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • في تشريعات الدولة
        
    • في تشريع الدولة
        
    • في قانون الدولة
        
    • في قوانين الدولة
        
    • في التشريع المحلي للدولة
        
    • بمقتضى القانون النمساوي
        
    49. Le Comité note avec intérêt que le droit d'être entendu est consacré dans la législation de l'État partie. UN تلاحظ اللجنة باهتمام إدراج حق الطفل في أن يُستمع إليه في تشريعات الدولة الطرف.
    Il note aussi avec préoccupation que l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans ne constitue pas un crime de guerre dans la législation de l'État partie. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة لم يصنف كجريمة حرب في تشريعات الدولة الطرف.
    Le 2 avril 2008, suite à ce jugement, l'obligation d'enregistrer les examens oraux a été introduite dans la législation de l'État partie. UN وفي 2 نيسان/أبريل 2008، ونتيجة لهذا الحكم، أُدرج شرط تسجيل الامتحان الشفوي في تشريعات الدولة الطرف.
    Le Comité regrette toutefois que la < < participation directe aux hostilités > > ne soit pas définie dans la législation de l'État partie. UN بيد أنها تأسف لعدم وجود تعريف في تشريع الدولة الطرف للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية.
    Cette réalité devrait être reflétée dans la législation de l'État partie. UN وينبغي أن تنعكس هذه الحقيقة في تشريع الدولة الطرف.
    Il se préoccupe en outre de l'absence de dispositions dans la législation de l'État partie interdisant explicitement le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et regrette que le projet de loi sur l'emploi qui contient de telles dispositions n'ait pas encore été adopté. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود أحكام في قانون الدولة الطرف تحظر حظراً صريحاً المضايقة الجنسية في مكان العمل، وعدم القيام حتى الآن باعتماد مشروع قانون العمل الذي يتضمن هذا النوع من الأحكام.
    Ces exigences doivent être prévues dans la législation de l'État adoptant concernant l'authentification des documents de ce type. UN وتلك المقتضيات يتعيّن النصّ عليها في قوانين الدولة المشترعة فيما يخصّ التصديق القانوني على الوثائق من النوع المعني.
    Le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'est pas donné pleinement effet aux dispositions du Pacte dans la législation de l'État partie. UN 5- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إنفاذ أحكام العهد بشكل تام في تشريعات الدولة الطرف.
    Prière d'indiquer comment le viol, le viol marital et le harcèlement sexuel sont définis dans la législation de l'État partie. UN 7 - يرجى بيان الكيفية التي يعرّف بها الاغتصاب والاغتصاب الزوجي والتحرش الجنسي في تشريعات الدولة الطرف.
    Prière d'indiquer la définition exacte de la prostitution donnée dans la législation de l'État partie. UN 14 - يرجى تقديم التعريف الدقيق للبغاء في تشريعات الدولة الطرف.
    Le 2 avril 2008, suite à ce jugement, l'obligation d'enregistrer les examens oraux a été introduite dans la législation de l'État partie. UN وفي 2 نيسان/أبريل 2008، ونتيجة لهذا الحكم، أُدرج شرط تسجيل الامتحان الشفوي في تشريعات الدولة الطرف.
    12. Le Comité réaffirme sa préoccupation face à l'absence d'incrimination de la discrimination raciale conforme à la Convention dans la législation de l'État partie. UN 12- تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم تجريم التمييز العنصري وفقاً للاتفاقية في تشريعات الدولة الطرف.
    Annonce faite au public en général, par publication dans les médias désignés dans la législation de l'État adoptant, de la personne à laquelle le marché ou l'accord-cadre a été attribué et du prix du marché. UN هو إعلان موجَّه إلى الجمهور العام، من خلال النشر في وسائط الإعلام المحدَّدة في تشريعات الدولة المشترعة، عمَّن أُرسي عليه عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري وعن سعر عقد الاشتراء.
    Le Comité note, avec préoccupation, l'échelle de valeurs des peines dans la législation de l'État partie. UN 10- وتلاحظ اللجنة بقلق سُلّم القيم المطبق فيما يتعلق بالعقوبات في تشريعات الدولة الطرف.
    353. Le Comité est préoccupé par l'absence de définition légale claire de l'enfant dans la législation de l'État partie. UN 353- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تعريف قانوني واضح للطفل في تشريع الدولة الطرف.
    :: Définition de la discrimination à l'égard des femmes conformément à l'article 1 de la Convention; interdiction de la discrimination à l'égard des femmes et prise en compte du principe d'égalité de l'homme et de la femme dans la législation de l'État partie. UN :: تعريف التمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، وحظر التمييز ضد المرأة، وإدراج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في تشريع الدولة الطرف.
    19. Le Comité note avec préoccupation qu'il n'y a dans la législation de l'État partie aucune disposition spécifique qui érige en infraction et punisse la violence au sein de la famille. UN 19- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، عدم وجود أي حكم محدد في تشريع الدولة الطرف، يعتبر العنف المنزلي جريمة يعاقب عليها.
    Le Comité note avec préoccupation qu'il n'y a, dans la législation de l'État partie, aucune disposition spécifique qui criminalise et punisse la violence familiale. UN 528- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، عدم وجود أي حكم محدد في تشريع الدولة الطرف، يعتبر العنف المنزلي جريمة يعاقب عليها.
    Il s'inquiète aussi de ce que, dans la législation de l'État partie, l'égalité entre les hommes et les femmes ne concerne que les droits civiques et ne s'applique pas aux relations relevant de la sphère privée (famille et mariage). UN واللجنة قلقة فضلاً عن ذلك لكون المساواة بين الرجل والمرأة تقتصر، في تشريع الدولة الطرف، على الحقوق العامة ولا تمتد لتشمل مجال العلاقات الخاصة في إطار الأسرة والزواج.
    Le Comité note en outre avec préoccupation que la législation en vigueur ne porte pas expressément sur toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, et que la définition de la vente d'enfants figurant dans la législation de l'État partie n'est pas conforme à celle du Protocole facultatif. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم معالجة التشريع القائم صراحة جميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري ولعدم اتساق تعريف بيع الأطفال في تشريع الدولة الطرف مع البروتوكول الاختياري.
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de définition de la violence familiale dans la législation de l'État partie (art. 1er, 2, 11, 13 et 16). UN كما يساور اللجنةَ قلق بخصوص عدم وجود تعريف للعنف المنزلي في قانون الدولة الطرف (المواد 1 و2 و11 و13 و16).
    Une telle distinction entre différents types de personnes morales peut être faite même lorsque le concept de «nationalité» des personnes morales n’est pas expressément défini dans la législation de l’État concerné. UN وقد يحدث هذا النوع من التمييز بين اﻷشخاص الاعتباريين حتى إذا لم يكن مفهوم " جنسية " اﻷشخاص الاعتباريين معرفا صراحة في قوانين الدولة المعنية.
    En ce qui concerne la définition de l’enfant (article premier de la Convention), le Comité est préoccupé par les différents âges minimum énoncés dans la législation de l’État partie. UN ١٢٧٠- وفيما يخص تعريف الطفل )المادة ١ من الاتفاقية( تثير قلق اللجنة الحدود الدنيا المنخفضة لسن الطفل المحددة في التشريع المحلي للدولة الطرف.
    21. Le Comité est préoccupé par le fait que dans la législation de l'État partie, les actes de discrimination raciale commis dans la vie quotidienne dans des domaines tels que l'emploi, le logement, l'éducation et l'accès aux lieux publics ne constituent que des infractions mineures (art. 5 e)). UN 21- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن أعمال التمييز العنصري في الحياة اليومية في مجالات كالعمل والسكن والتعليم والوصول إلى الأماكن العامة تُعتبر جرائم بسيطة بمقتضى القانون النمساوي. (المادة 5(ﻫ))

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus