dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire exécutif, l'Administrateur du PNUD mentionne des détachements éventuels. | UN | وذكر مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية إجراء مثل هذه اﻹنتدابات في رسالته الموجهة إلى اﻷمين التنفيذي. |
dans la lettre qu'il a adressée le 30 septembre 1994 au Rapporteur spécial, le Ministre des affaires étrangères nie tout usage de la force contre les réfugiés. | UN | ونفى وزير الخارجية، في رسالته الى المقرر الخاص المؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، استعمال القوة ضد اللاجئين. |
dans la lettre qu'il a adressée au Congrès, le Président a réaffirmé ce qui précède, ajoutant qu'il était selon lui indispensable de continuer d'exercer des pressions économiques à l'encontre de la Libye de sorte qu'elle soit moins à même de financer le terrorisme international. | UN | وقد كرر الرئيس الأمريكي في رسالته إلى الكونغرس الأمريكي هذه الادعاءات، وأضاف قائلا فيها بأنه رأى من الضروري الإبقاء على الضغوط الاقتصادية على ليبيا للحد من قدرتها على دعم الإرهاب الدولي. |
dans la lettre qu'il a adressée aux dirigeants du monde, le Président Chevardnadze a demandé à la famille des nations de n'épargner aucun effort pour apporter une solution aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées et d'assurer la consolidation de la paix et la relance économique. | UN | إن الرئيس شيفرنادزه، في رسالته الموجهة إلى قادة العالم، دعا أسرة الأمم إلى بذل قصارى الجهد ﻹيجاد السبل الكفيلة بحل مشاكل اللاجئين والمشردين وإلى التصدي لمهام بناء السلم والانتعاش الاقتصادي. |
Elle a été exposée par M. John Kerr dans la lettre qu'il a adressée le 13 novembre 1995 au Président du Conseil permanent. | UN | وهذا الموقف حدده سير جون كير في رسالته المؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ والموجهة الى رئيس المجلس الدائم. |
dans la lettre qu'il a adressée au contractant le 27 septembre 2002, le Secrétaire général a proposé que les aménagements soient effectués par le truchement d'un échange de lettres. | UN | واقترح الأمين العام في رسالته المؤرخة 27 أيلول/سبتمبر 2002 الموجهة إلى المتعاقد إجراء التعديلات عن طريق تبادل الرسائل. |
En conséquence, tout en réaffirmant l'engagement de l'Éthiopie d'assurer la pleine application de l'Accord-cadre de l'OUA, je tiens aussi à saisir cette occasion pour engager de nouveau les membres du Conseil de sécurité, comme l'avait déjà fait mon Premier Ministre dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil, à : | UN | ولذلك، وفي حين تؤكد إثيوبيا مرة أخرى التزامها بالتنفيذ الكامل للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، فإنني أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا ﻷعضاء مجلس اﻷمن المحترمين طلب والتماس رئيس وزرائنا، في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، والمتمثلين فيما يلي: |
Comme le Président de l'Assemblée générale l'a utilement indiqué dans la lettre qu'il a adressée à toutes les délégations la semaine dernière, l'Assemblée doit aborder aujourd'hui un certain nombre d'aspects en suspens des très substantiels travaux réalisés au sujet des points 58 et 60 de l'ordre du jour. | UN | وكما أوضح رئيس الجمعية العامة مشكورا في رسالته إلى جميــع الوفــود فــي اﻷسبــوع الماضي، يتعين على الجمعية العامة أن تتناول اليوم عددا من المسائل المتبقية من عملها الضخم الذي أنجزته من قبل في إطــار البندين ٥٨ و ٦٠ من جدول اﻷعمال. |
Le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, dans la lettre qu'il a adressée le 15 avril 1997 à ses collègues, a expliqué le caractère politique des procédures et des accusations. | UN | وقد وصف وزير خارجية جمهورية ايران اﻹسلامية، في رسالته المؤرخة ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧ الموجهة إلى زملائه، الصبغة السياسية لتلك اﻹجراءات والاتهامات. |
Comme l'a indiqué le Premier Ministre thaïlandais, Abhisit Vejjajiva, dans la lettre qu'il a adressée au Premier Ministre pakistanais, M. Gillani, ce mois même, la Thaïlande s'associe aux précédents orateurs pour adresser ses sincères condoléances et sa sympathie aux familles des victimes des inondations dévastatrices dues à la mousson. | UN | وكما أعرب رئيس وزراء تايلند، ابهيسيت فيجاجيفا، في رسالته إلى رئيس وزراء باكستان غيلاني في وقت سابق من هذا الشهر، فإن تايلند تضم صوتها إلى أصوات الآخرين في تقديم خالص تعازينا ومواساتنا لأسر ضحايا الفيضانات الموسمية المدمرة. |
Par la suite, dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité, le 21 décembre, le Président de l'Érythrée a déclaré que ma lettre datée du 11 décembre était très éloignée de la réalité sur le terrain. | UN | وفي وقت لاحق، أفاد رئيس إريتريا في رسالته المؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن بأن رسالتي المؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر ' ' لا تنسجم مع الواقع الحالي``. |
dans la lettre qu'il a adressée le 6 juin 2008 au Groupe d'experts, le Directeur général de l'Office des forêts a fait état de divergences de vues sur la question de savoir s'il fallait prélever des droits de coupe sur l'hévéa. | UN | وقد شرح عضو مجلس إدارة الهيئة المنتدب في رسالته المؤرخة 6 حزيران/يونيه 2008 إلى الفريق أن هناك تضاربا في وجهات النظر حول ما إذا كان ينبغي دفع رسوم قطع على خشب المطاط. |
Comme le Président de la Fédération de Russie, M. Medvedev, l'a souligné dans la lettre qu'il a adressée au Président de l'Autorité palestinienne, M. Abbas, à l'occasion de la Journée de solidarité avec le peuple palestinien, l'accession des Palestiniens à la souveraineté nationale, avec la reconnaissance de la communauté internationale, rendra possible une solution globale et juste au Moyen-Orient. | UN | وكما أكد رئيس الاتحاد الروسي، السيد مدفيدف، في رسالته إلى رئيس السلطة الفلسطينية السيد عباس، بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، فإن من شأن تحقيق السيادة الوطنية الفلسطينية، مع الحصول على الاعتراف الدولي بها، أن يجعلا ممكناً التوصل إلى حل شامل وعادل للصراع في الشرق الأوسط. |
De nouvelles mesures complémentaires ont été présentées au Conseil de sécurité par le Président du Tribunal dans la lettre qu'il a adressée le 14 décembre 2005 au Président du Conseil (S/2005/781). | UN | 32 - وقدّم رئيس المحكمة إلى مجلس الأمن تدابير تكميلية جديدة في رسالته المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2005 (S/2005/781). |
Nous souhaitons donc réitérer énergiquement la demande exprimée par le Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Rwanda dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le 15 avril 2005, à savoir que les rapports des experts soient soumis à un contrôle indépendant et transparent. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد بقوة من جديد على طلب وزير الخارجية والتعاون في رواندا في رسالته التي وجهها إلى الأمين العام والمؤرخة 15 نيسان/أبريل 2005، بأن تخضع تقارير الخبراء لاستعراض مستقل وشفاف. |
dans la lettre qu'il a adressée le 23 avril 2001, l'auteur a invoqué le texte de la décision du Tribunal constitutionnel du 28 juin 1999 pour faire valoir qu'il n'était pas nécessaire d'introduire un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel. | UN | واستشهد صاحب البلاغ، في رسالته المؤرخة 23 نيسان/أبريل 2001، بقرار المحكمة الدستورية الصادر في 28 حزيران/يونيه 1999 ليثبت أنه لم يكن من اللازم إقامة دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية. |
Par ailleurs, dans la lettre qu'il a adressée à la Commission le 6 octobre 2008, le Président du Comité spécial rappelait que ledit paragraphe est conforme aux dispositions de plusieurs résolutions précédemment adoptées par l'Assemblée générale et par le Comité spécial. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن رئيس اللجنة الخاصة أشار في رسالته إلى اللجنة، المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2008، إلى أن الفقرة تتفق أيضاً وعدة قرارات اعتمدتها الجمعية العامة سابقاً، واعتمدتها اللجنة الخاصة كذلك. |
dans la lettre qu'il a envoyée le 1er juillet au Vice-Ministre des affaires étrangères, le Rapporteur spécial a une nouvelle fois tenté d'obtenir un accord au sujet des modalités. | UN | 36 - قام المقرر الخاص، في رسالته إلى نائب وزير الخارجية المؤرخة 1 تموز/يوليه، بمحاولة أخرى للتوصل إلى اتفاق على الطرائق. |
Le 28 novembre, le Président a fait distribuer une lettre du Coordonnateur du Groupe d'experts, dans laquelle le Groupe répondait par écrit à certaines questions soulevées par le Premier Ministre ougandais, Amama Mbabazi, dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire général le 23 octobre. | UN | 45 - وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر، عمّم الرئيس رسالة واردة من منسق فريق الخبراء. وعالج الفريق في هذه الرسالة خطياً بعض المسائل التي أثارها رئيس وزراء أوغندا، أماما امبابازي، في رسالته المؤرخة 23 تشرين الأول/أكتوبر 2012 الموجهة إلى الأمين العام. |
dans la lettre qu'il a adressée au Conseil de sécurité le 21 août 2014 (S/2014/618), le Secrétaire général a fait part de son intention de proposer la nomination d'Espen Barth Eide (Norvège) au poste de Conseiller spécial pour Chypre. | UN | وأعلن الأمين العام، في رسالته المؤرخة 21 آب/أغسطس 2014 (S/2014/618) الموجهة إلى مجلس الأمن، اعتزامه تعيين السيد أسبن بارث آيدي، من النرويج، مستشارا خاصا له بشأن قبرص. |