"dans la limite des ressources existantes" - Traduction Français en Arabe

    • في حدود الموارد المتاحة
        
    • في حدود الموارد الموجودة
        
    • في حدود الموارد القائمة
        
    • في حدود الموارد الحالية
        
    • في إطار الموارد القائمة
        
    • من الموارد المتاحة
        
    • وفي حدود الموارد المتاحة
        
    • في إطار الموارد الحالية
        
    • في إطار الموارد الموجودة
        
    • ضمن الموارد المتاحة
        
    • ضمن الموارد الموجودة
        
    • ضمن حدود الموارد المتاحة
        
    • في حدود قدراتها الحالية
        
    • في حدود الموارد المتوافرة
        
    • في حدود الموارد المتوفرة
        
    Elle exprime l'espoir que celui-ci bénéficiera du même service à la session suivante, dans la limite des ressources existantes. UN وتعرب اللجنة عن أملها في تقديم الخدمات نفسها في الدورة القادمة لعام 2013، في حدود الموارد المتاحة.
    Le paragraphe 5 appelle à l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale dans la limite des ressources existantes. UN وتدعو الفقرة 5 تدعو إلى إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل في حدود الموارد المتاحة.
    La Division étudiera par ailleurs les moyens d'organiser ces cours de manière plus efficace, dans la limite des ressources existantes. UN وستنظر شعبة التدوين من جهتها في الطرق والوسائل اللازمة لتعزيز تنظيم مثل تلك الدورات في حدود الموارد المتاحة.
    E. Financement des demandes additionnelles dans la limite des ressources existantes UN هاء - تمويل الاحتياجات الاضافية في حدود الموارد الموجودة
    Le CDR poursuit actuellement toutes ces activités dans la limite des ressources existantes, mais des moyens supplémentaires seraient nécessaires pour pouvoir en assurer la continuité. UN ويضطلع مركز التوثيق حالياً بهذه اﻷنشطة في حدود الموارد القائمة. وسيلزم توفير موارد إضافية تكفل استمرار هذه اﻷنشطة.
    On s'efforcera de réaliser ce projet dans la limite des ressources existantes en établissant un ordre de priorité et en opérant des redéploiements de fonds. UN وستبذل الجهود للاضطلاع بهذا المشروع في حدود الموارد المتاحة عن طريق تحديد الأولويات وإعادة توزيع الموارد.
    Elle exprime l'espoir que celui-ci bénéficiera du même service à la session suivante, dans la limite des ressources existantes. UN وتُعرب اللجنة عن أملها في أن تُتاح الخدمات نفسها في الدورة القادمة، في حدود الموارد المتاحة.
    Tous ces résultats ont été atteints dans la limite des ressources existantes. UN وتم تحقيق كل هذه الإنجازات في حدود الموارد المتاحة.
    Ces fonctions ayant un caractère essentiellement civil, des modifications seront apportées aux plans de déploiement actuels de l'ONURC, dans la limite des ressources existantes. UN ونظرا إلى أن هذه المهام ستكون مهام مدنية بصفة أساسية، فسيجري تعديل الخطط الحالية لوزع عملية أنكرو، في حدود الموارد المتاحة.
    Il est prié à prendre les dispositions voulues, dans la limite des ressources existantes, pour assurer la publication des études. UN ويرجى من اﻷمانة أن تتخذ الترتيبات اللازمة، لنشر هذه المقالات في حدود الموارد المتاحة.
    S'agissant d'Haïti, du Guatemala et d'El Salvador, l'Assemblée générale a demandé que les activités prévues soient financées dans la limite des ressources existantes. UN وفي حالة السلفادور وغواتيمالا وهايتي، اشترطت ولاية الجمعية العامة أن تنفيذه في حدود الموارد المتاحة.
    Toutefois, toute mesure adoptée pour résorber le retard accumulé dans la publication de ces documents doit être mise en oeuvre dans la limite des ressources existantes. UN ومع ذلك، فإن اتخاذ أي إجراء لتخفيض العمل المتراكم في مجال النشر ينبغي أن يكون في حدود الموارد المتاحة.
    On notera que ces progrès ont été accomplis dans la limite des ressources existantes. UN ومن المهم تأكيد أن هذه الإنجازات قد تحققت في حدود الموارد الموجودة.
    18. Comme indiqué plus haut, l'Assemblée générale a, dans la résolution 47/32, décidé que le congrès devra se tenir dans la limite des ressources existantes complétées par des contributions volontaires. UN ١٨ - سبقت اﻹشارة إلى أن قرار الجمعية العامة ٤٧/٣٢، ينص على أنه ينبغي أن يعقد المؤتمر في حدود الموارد الموجودة وبمساعدة من التبرعات.
    Par sa résolution 48/262 du 14 juillet 1994, l'Assemblée générale a approuvé l'aménagement d'une station centrale européenne et la modernisation de la station de New York (avec seulement les équipements connexes essentiels), dans la limite des ressources existantes. UN وقد وافقت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/٢٦٢ المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، على إنشاء محطة محورية أوروبية ورفع مستوى محطة نيويورك اﻷرضية بالاقتصار على اﻷعمال اﻷساسية ذات الصلة في حدود الموارد الموجودة.
    En ce qui concerne le fonctionnement du Groupe et de son secrétariat, il sera tenu dûment compte de l'obligation de rester dans la limite des ressources existantes. UN وسوف يولى الاعتبار الواجب، فيما يتعلق بعمل الفريق وأمانته، للبقاء في حدود الموارد القائمة.
    Maintenir ce niveau élevé de professionnalisme dans la limite des ressources existantes constitue un défi permanent. UN ومن شأن الحفاظ على هذا المستوى الرفيع من الاحتراف في حدود الموارد القائمة أن يشكل تحديا مستمرا.
    Leur mise en oeuvre doit s'inscrire dans la limite des ressources existantes. UN يتعين تنفيذ البرامج في حدود الموارد القائمة.
    Ce travail est en cours, dans la limite des ressources existantes. UN ويجري وينفذ جزء من العمل في حدود الموارد الحالية.
    4.9 Il est proposé de constituer un Groupe de la planification stratégique au sein du Bureau du Haut-Représentant, dans la limite des ressources existantes consacrées aux postes. UN 4-9 ويُقترح في إطار الموارد القائمة المتعلقة بالوظائف إنشاء وحدة للتخطيط الاستراتيجي في مكتب الممثلة السامية.
    Parallèlement, des spécialistes des questions militaires et policières ont également été déployés auprès des équipes opérationnelles intégrées, dans la limite des ressources existantes du Bureau des affaires militaires et au sein de la Division de la police, pour assurer l'intérim jusqu'au déploiement des nouvelles recrues. UN وبموازاة ذلك، تم أيضاً نشر أفراد عسكريين وأفراد شرطة من الموارد المتاحة لمكتب الشؤون العسكرية ولشعبة الشرطة، وذلك لأداء عمل الأخصائيين إلى أن يتم نشر الموظفين المختارين للعمل في أفرقة التشغيل المتكاملة.
    La Division du droit commercial international continuera de fournir, dans le domaine du droit commercial international, la formation et l'aide les plus utiles aux pays en développement, conformément aux recommandations faites par la CNUDCI et l'Assemblée générale en la matière et dans la limite des ressources existantes. UN 61 - تواصل شعبة القانون التجاري الدولي تقديم التدريب والمساعدة في مجال القانون التجاري الدولي، وهما أمران يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، وفقا للتوصيات التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي والجمعية العامة بهذا الصدد، وفي حدود الموارد المتاحة.
    II.37 Il est proposé de constituer un groupe de la planification stratégique au sein du Bureau du Haut-Représentant, dans la limite des ressources existantes consacrées aux postes. UN ثانيا-37 يُقترح إنشاء وحدة للتخطيط الاستراتيجي في مكتب الممثل السامي في إطار الموارد الحالية المتعلقة بالوظائف.
    24. Les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des orateurs ne pourraient être couverts par l'Organisation des Nations Unies dans la limite des ressources existantes. UN ٢٤ - ولا يمكن أن تتحمل اﻷمم المتحدة تكاليف سفر المتكلمين وإعاشتهم في إطار الموارد الموجودة.
    Parfois il est prévu que les dépenses soient absorbées dans la limite des ressources existantes, et parfois qu'elles le soient grâce à des économies faites dans d'autres domaines d'activité. UN ففي بعض الأحيان، يتم استيعاب النفقات ضمن الموارد المتاحة. وفي أحيان أخرى، تُغطى بما يتحقق من وفورات في مجال آخر من مجالات النشاط.
    :: Création de poste : Proposée lorsqu'on a besoin de ressources supplémentaires qu'il est impossible de prélever sur les effectifs d'autres bureaux et qu'il n'y a pas d'autre moyen d'assurer l'exécution de certaines activités dans la limite des ressources existantes; UN :: إنشاء وظيفة: اقتراح إنشاء وظيفة جديدة عندما يلزم رصد موارد إضافية ولا يمكن تحويل موارد من مكاتب أخرى أو استيعاب أنشطة معيّنة بشكل آخر ضمن الموارد الموجودة
    4. À sa première session, la Conférence a décidé que le Groupe de travail se réunirait au cours de ses sessions et, le cas échéant, qu'il tiendrait au moins une réunion intersessions dans la limite des ressources existantes. UN 4- وقرر مؤتمر الدول الأطراف في دورته الأولى أن يجتمع الفريق العامل أثناء دورات المؤتمر، وأن يعقد، حسب الاقتضاء، اجتماعا واحدا على الأقل فيما بين الدورات ضمن حدود الموارد المتاحة.
    17. Note la requête formulée au paragraphe 19 de la résolution 2057 (2012) concernant la menace que fait peser l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) dans la région et encourage la MINUAD, agissant dans la limite des ressources existantes et conformément à son mandat, à coopérer et à partager les informations relatives à cette menace; UN 17 - يشير إلى الطلب الوارد في الفقرة 19 من القرار 2057 (2012) المتعلق بالتهديد الإقليمي المستمر الذي يشكله جيش الرب للمقاومة؛ ويشجع العملية المختلطة على أن تقوم، في حدود قدراتها الحالية وبما يتفق مع ولايتها، بالتعاون وتقاسم المعلومات في هذا الصدد؛
    204. Le PNUCID entend s'employer à mener pleinement à bien les activités prioritaires dans la limite des ressources existantes. UN 204- يلتزم اليوندسيب بالتنفيذ الكامل للأنشطة ذات الأولوية، في حدود الموارد المتوفرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus