"dans la loi de" - Traduction Français en Arabe

    • في قانون عام
        
    • لقانون عام
        
    • يقتضيها قانون
        
    • ينص عليها قانون عام
        
    • في قانون الميزانية
        
    • في قانوني
        
    Les fonctions et les pouvoirs du Commissaire sont précisés dans la loi de 2003 et consistent pour l'essentiel à s'assurer du respect de la loi par les organismes publics. UN فمهام المفوض وصلاحياته محددة في قانون عام 2003، وتتمثل أساساً في رصد امتثال الهيئات العامة للقانون.
    Les auteurs admettent que le pouvoir de libération anticipée figure dans la législation préexistante plutôt que dans la loi de 1998. UN وأقر صاحبا البلاغ بأن صلاحية الإفراج المبكر عن السجناء لا ترد في قانون عام 1998 وإنما في ما سبقه من قوانين.
    L'Assemblée nationale a le pouvoir d'adopter des lois dans tous les domaines dévolus prévus dans la loi de 2006. UN وتتمتع الجمعية الوطنية بسلطات تخولها تمرير قوانين في جميع المجالات التي فوضت فيها على النحو المبين في قانون عام 2006.
    Les obligations découlant du Traité sur la non-prolifération (TNP) ont été incorporées dans la loi de 1987 faisant de la Nouvelle-Zélande une zone exempte d'armes nucléaires et prévoyant diverses dispositions sur le désarmement et le contrôle des armes. UN وتخضع التزامات نيوزيلندا بموجب معاهدة عدم الانتشار لقانون عام 1987 بشأن جعل نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية ونزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Les fonctions et attributions du Commissaire sont précisées dans la loi de 2003 et il est principalement chargé de veiller au respect de la loi par les organismes publics. UN فمهام المفوض وصلاحياته محددة في قانون عام 2003، وتتمثل أساساً في رصد امتثال الهيئات العامة للقانون.
    Le Rwanda compte, dans la loi de 2008 sur le blanchiment, certaines dispositions limitées mettant en œuvre les articles 48 à 50 de la Convention. UN أدرجت رواندا، في قانون عام 2008 بشأن غسل الأموال، بعض الأحكام المحدودة لتنفيذ المواد 48 إلى 50 من الاتفاقية.
    Promulgation de la loi sur la comptabilité qui suspend les dispositions relatives à l'information financière contenues dans la loi de 1991 sur l'audit UN صدور قانون المحاسبة الذي نص على وقف تطبيق أحكام الإبلاغ المالي الواردة في قانون عام 1991 لمراجعة الحسابات
    L'Officier de police judiciaire procède aux saisies des biens visés par une éventuelle confiscation, et certaines dispositions plus précises en matière d'identification et de gel existent dans le dispositif rwandais, dans la loi de 2008 sur le blanchiment. UN ويعمد ضابط الشرطة القضائية إلى مصادرة الممتلكات الخاضعة لذلك، وهنالك بعض الأحكام الأكثر دقة في مجال التحديد والتجميد في رواندا، في قانون عام 2008 بشأن غسل الأموال.
    Le renversement de la charge de la preuve s'agissant de l'origine licite de biens est prévu au titre de l'infraction d'enrichissement illicite mais également dans la loi de 2008 sur le blanchiment. UN وينص القانون على عكس عبء الإثبات فيما يتعلق بالمنشأ المشروع للبضائع في جريمة الإثراء غير المشروع وكذلك في قانون عام 2008 بشأن غسل الأموال.
    Elle demande si la définition du viol contenue dans la loi de 2003 a été portée à la connaissance de la population de même que le fait que les relations forcées au sein du mariage peuvent être identifiées légalement comme viols. UN وسألت إذا كان قد تم إطلاع الليبريين على تعريف الاغتصاب الوارد في قانون عام 2003 وعلى أنه يمكن أن تعتبر اغتصابا العلاقات التي تتم بدون رضا أحد الطرفين داخل الزواج.
    - Les articles 21 à 24 traitent des ordonnances portant restriction. Ces dispositions existaient déjà dans la loi de 1994; UN - وتعالج الفقرات 21 إلى 24 مسألة الأوامر التقييدية وهذا الحكم يوجد أيضا في قانون عام 1994،
    249. Le droit des membres de la milice d'adhérer à des syndicats est prévu dans la loi de 1991 sur la milice et dans la réglementation relative au service au sein des unités du Ministère russe de l'intérieur. UN ٠٥٢- ويكفل حق أفراد الميليشيات في الانضمام إلى النقابات في قانون عام ١٩٩١ المعني بالميليشيات وفي اللوائح المتعلقة بالخدمة في وحدات وزارة الداخلية الروسية.
    En outre, la future loi sur le partenariat civil prévoit d'étendre aux couples homosexuels les garanties énoncées dans la loi de 1996 sur la violence familiale et de renforcer celles qui existent déjà pour les couples hétérosexuels non mariés. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون المقبل بشأن الشراكة المدنية ينص على تمديد الضمانات المنصوص عليها في قانون عام 1996 بشأن العنف العائلي إلى المثليين جنسياً، وتعزيز الضمانات المتاحة حالياً لمشتهي أفراد الجنس الآخر غير المتزوجين.
    Elle aimerait savoir si un calendrier a été prévu pour l'adoption de la nouvelle loi sur les employés de maison, et si elle comblera les lacunes relevées dans la loi de 2003, comme par exemple l'absence d'une définition explicite de la discrimination en matière d'emploi. UN وسألت عمّا إذا كان هناك إطار زمني لاعتماد القانون الجديد المتعلق بالعاملات في المنازل وعمّا إذا كان ذلك القانون سيؤدّي إلى سدّ الثغرات الموجودة في قانون عام 2003، مثل عدم وجود تعريف صريح للتمييز في العمالة.
    31. Le Comité se félicite de l'inscription du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans la loi de 2004 relative à la protection, la prise en charge et l'éducation des enfants et note que ce principe a été pleinement intégré dans plusieurs projets de textes de loi, notamment le projet de modification de ladite loi de 2004. UN 31- ترحب اللجنة بإدخال مبدأ مصالح الطفل الفضلى في قانون عام 2004 المتعلق بحماية الطفل ورعايته وتعليمه، وتلاحظ أن مشاريع قوانين شتى، منها مشروع تعديل قانون عام 2004، تدمج هذا المبدأ بالكامل.
    Le Comité appelle instamment l'État partie à analyser les problèmes qu'il a rencontrés pour parvenir aux objectifs définis dans la loi de 1994 et à évaluer les progrès accomplis sur la base des résultats finaux obtenus. UN 148 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تحليل التحديات التي واجهتها في مجال بلوغ الأهداف المحددة في قانون عام 1994، وأن تقيّم المنجزات على أساس النتائج النهائية.
    Le Comité appelle instamment l'État partie à analyser les problèmes qu'il a rencontrés pour parvenir aux objectifs définis dans la loi de 1994 et à évaluer les progrès accomplis sur la base des résultats finaux obtenus. UN 148 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تحليل التحديات التي واجهتها في مجال بلوغ الأهداف المحددة في قانون عام 1994، وأن تقيّم المنجزات على أساس النتائج النهائية.
    Les obligations découlant du Traité sur la non-prolifération (TNP) ont été incorporées dans la loi de 1987 faisant de la Nouvelle-Zélande une zone exempte d'armes nucléaires et prévoyant diverses dispositions en matière de désarmement et de limitation des armements. UN وتخضع التزامات نيوزيلندا بموجب معاهدة عدم الانتشار لقانون عام 1987 بشأن جعل نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية وبشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة في نيوزيلندا.
    Une cession est valable quant à la forme si elle satisfait à toute condition de forme pouvant exister soit dans la loi de l'État où le cédant est situé, soit dans toute autre loi applicable en vertu des règles de droit international privé. UN تكون الإحالة صحيحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    La nomination des nouveaux commissaires a donné lieu à controverse du fait que la procédure prévue dans la loi de 1997 n'a pu être appliquée en raison de la dissolution du Parlement et a été amendée par décret. UN وما زال تعيين الأعضاء الجدد موضع جدل، حيث لم يتسن اتباع الإجراءات التي ينص عليها قانون عام 1997 بسبب حل البرلمان وتعديل تلك الإجراءات بموجب مرسوم.
    Ce budget est inclus dans la loi de budget général du Nicaragua. UN هذه الميزانية مدرجة في قانون الميزانية العامة الوطنية.
    L'Afghanistan précise que les procédures d'adoption du budget national sont inscrites dans la loi de 2005 sur la gestion des finances et des dépenses publiques. UN وذكرت أفغانستان أن الإجراءات اللازمة لاعتماد الميزانية ترد في قانوني عام 2005 للمالية العامة وللنفقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus