"dans la loi organique" - Traduction Français en Arabe

    • في القانون الأساسي
        
    • بموجب القانون الأساسي
        
    • في القانون التنظيمي
        
    • القانون الأساسي رقم
        
    En revanche, au Venezuela, les dispositions relatives à cette question figurent dans la loi organique pour la protection des enfants et des adolescents. UN وعلى العكس من ذلك، ترد الأحكام المتعلقة بهذه القضية في فنـزويلا في القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين.
    La controverse tient à l'absence de définition précise de la collégialité dans la loi organique de 1999, où il est simplement dit que le gouvernement est chargé collégialement et solidairement des affaires relevant de sa compétence. UN وتعاظم الخلاف نظرا لعدم وجود تعريف محدد لمفهوم الحكم التضامني في القانون الأساسي لعام 1999، الذي ينص بوضوح على أن الحكومة مسؤولة بشكل تضامني وجماعي عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها.
    L'application de mesures palliatives, établies dans la loi organique relative au handicap, permet de déployer un mécanisme qui est adapté et met un frein aux situations de discrimination et d'inégalité. UN ويجري، عن طريق تنفيذ التدابير الإيجابية المنصوص عليها في القانون الأساسي بشأن الإعاقة، إيجاد آلية تتصدى لهذا النوع من حالات التمييز وعدم المساواة وتلجمه.
    S'agissant du nouveau congé de paternité établi dans la loi organique de 2008, le pourcentage de pères ayant demandé à en bénéficier, par rapport à celui des mères qui ont bénéficié du congé de maternité, a atteint 77,9 %. UN وفيما يتعلق بإجازة الأبوّة الجديدة المنشأة بموجب القانون الأساسي في عام 2008 بلغ معدّل طلبات الآباء للحصول على إجازة الأبوّة 74.9 في المائة نسبة إلى النسبة المئوية للأمهات الحاصلات على إجازة الأمومة.
    5 Dans les zones frontalières de sécurité ou dans les zones spéciales prévues dans la loi organique de sécurité et de défense ou dans une juridiction spéciale créée pour cette même loi ou dans des régions inhabitées. UN :: في مناطق أمن الحدود أو المناطق الخاصة المنصوص عليها في القانون التنظيمي بشأن الأمن والدفاع، أو في إطار الولاية القضائية الخاصة التي ينص عليها القانون أو في منطقة مهجورة؛
    Ces dispositions constitutionnelles ont été développées dans la loi organique no 9/1983, relative au droit de réunion, qui réglemente les éléments fondamentaux de l'exercice de ce droit. UN وقد فُصّلت هذه الأحكام الدستورية بموجب القانون الأساسي رقم 9/1983، المنظم لحق التجمع والعناصر الأساسية لممارسته.
    La pratique d'une discrimination positive pour la représentation des femmes aux niveaux provincial et local est intégrée dans la loi organique sur les administrations provinciales et locales promulguée en 1995, qui prévoit la nomination de femmes dans ces instances. UN يرد العمل الإيجابي المتعلق بتمثيل المرأة على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي في القانون الأساسي الخاص بحكومات المقاطعات والحكومات المحلية الصادر في عام 1995، الذي ينص على تعيين ممثلات في حكومات المقاطعات والحكومات المحلية.
    La présentation de ces documents a eu pour résultat l'inclusion, dans la loi organique sur les partis politiques et les candidats, d'une clause prévoyant la présentation de la candidature d'une femme par tout parti politique. UN وكان من نتيجة هاتين الورقتين النص في القانون الأساسي المتعلق بالأحزاب السياسية والمرشحين على ترشيح أي حزب سياسي واحد لامرأة واحدة.
    La controverse tient à l'absence de définition précise de la collégialité dans la loi organique No 99-209 du 19 mars 1999, où il est simplement dit que le gouvernement est chargé collégialement et solidairement des affaires relevant de sa compétence. UN وتعاظم الخلاف نظرا لعدم وجود تعريف محدد لمفهوم الحكم الجماعي في القانون الأساسي رقم 99-209 لعام 1999، الذي ينص بوضوح على أن الحكومة مسؤولة بشكل جماعي وتضامني عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها.
    65. Au cours des dix dernières années, le Gouvernement n'a pas considéré le secteur d'enseignement préscolaire comme un secteur prioritaire en raison de son caractère facultatif tel que prévu dans la loi organique du système éducatif. UN 65- وخلال السنوات العشر الماضية، لم تول الحكومة الأولوية للتعليم ما قبل المدرسي نظراً لطابعه الاختياري المنصوص عليه في القانون الأساسي لنظام التعليم.
    Enseignant à la Fondation Juan Vives Suriá, qui relève de l'institution du Défenseur du peuple: cours intitulé < < La nouvelle procédure orale dans la loi organique relative à la protection de l'enfant et de l'adolescent > > , qui fait partie de la formation sur les droits de l'homme des enfants et des adolescents. UN يدرس حالياً مادة " المحاكمة الشفوية الجديدة في القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين " في إطار دبلوم حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال والمراهقين، في مؤسسة خوان فيفيس سوريا التابعة لمكتب محامي الشعب.
    5.2 L'application de mesures palliatives, établies dans la loi organique relative au handicap, permet de déployer un mécanisme qui est adapté et met un frein à ce type de situation de discrimination et d'inéquité. UN 5-2 ويجري عن طريق تنفيذ التدابير الإيجابية المنصوص عليها في القانون الأساسي بشأن الإعاقة تطوير آلية تتصدى لهذا النوع من حالات التمييز واللامساواة وتلجمه.
    Bien que les principes directeurs concernant la surveillance policière de proximité soient énoncés dans la loi organique sur la Police nationale du Timor-Leste, la mise en œuvre de cette surveillance a été pendant la période considérée très variable et était souvent fonction du degré d'implication des commandants de district de la police. UN ورغم أن مبدأ الخفارة المجتمعية مكرس بوصفه مبدأ توجيهيا في القانون الأساسي للشرطة الوطنية، فإن تنفيذ نُهُج الخفارة المجتمعية كان شديد التفاوت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتوقف في حالات كثيرة على مدى التزام قادة الشرطة الوطنية في المقاطعات بهذا المبدأ.
    Représentation politique : bien que l'article 21 de la Constitution fasse référence à l'importance des mesures positives prises en faveur des groupes discriminés, la seule disposition en la matière contenue dans la loi organique relative au suffrage et à la participation politique, à savoir la fixation d'un quota de 30 % de femmes élues à des fonctions publiques, a été abrogée. UN التمثيل السياسي: بالرغم من أن دستور فنزويلا ينص في المادة 21 على أهمية التدابير الإيجابية بشأن الفئات التي تتعرض للتمييز، يتمثل الإجراء الإيجابي الوحيد المتوخى في القانون الأساسي للاقتراع والمشاركة السياسية، في تخصيص حصة انتخابية للإناث بنسبة 30 في المائة لممارسة حق الانتخاب، وقد أُلغيت.
    La controverse est née de l'absence de définition précise de la collégialité dans la loi organique No. 99-209 du 19 mars 1999, dont l'article 128 prévoit simplement que le Gouvernement est chargé collégialement et solidairement des affaires de sa compétence. UN ونشأ الخلاف عن عدم وجود تعريف محدد لمفهوم الحكم الجماعي في القانون الأساسي رقم 99-209 المؤرخ 19 آذار/مارس 1999، والذي تقتصر المادة 128 منه على الإشارة إلى أن الحكومة مسؤولة عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها إدارة جماعية وتضامنية.
    La controverse est née de l'absence de définition précise de la collégialité dans la loi organique No. 99-209 du 19 mars 1999, dont l'article 128 prévoit simplement que le Gouvernement est chargé collégialement et solidairement des affaires de sa compétence. UN ونشأ الخلاف عن عدم وجود تعريف محدد لمفهوم الطابع الجماعي في القانون الأساسي رقم 99-209 المؤرخ 19 آذار/مارس 1999، والذي تقتصر المادة 128 منه على الإشارة إلى أن الحكومة مسؤولة عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها إدارة جماعية وتضامنية.
    L'engagement de Sao Tomé-et-Principe dans le sens des recommandations de cette conférence entérine et renforce le processus déjà inscrit dans la Constitution et confirmé dans la loi organique du système éducatif. UN ويعكس التزام سان تومي وبرينسيبي بتوصيات ذلك المؤتمر ويعزز الإجراءات المكرسة أصلاً في الدستور والمؤكدة في القانون الأساسي لنظام التعليم(28).
    103. L'ordre juridique espagnol établit et réglemente l'étendue et les limites de la juridiction de ses tribunaux dans la loi organique no 6/1985 du pouvoir judiciaire du 1er juillet. UN 103- يحدد النظام القانوني الإسباني وينظم نطاق وحدود الولاية القضائية للمحاكم بموجب القانون الأساسي بشأن السلطة القضائية (القانون رقم 6/1985) المؤرخ 1 تموز/يوليه.
    Le domaine du trafic illicite des armes à feu se trouve également bien défini dans la loi organique contre la criminalité organisée et il faut se reporter notamment à ses articles 9 et 16, alinéa 2, qui stipulent ce qui suit: UN ومسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية يُشار إليها أيضا في القانون التنظيمي لمكافحة الجريمة المنظمة، وبالتحديد، في المادة 9 وفي الفقرة 2 من المادة 16، على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus