"dans la loi ou" - Traduction Français en Arabe

    • في القانون أو
        
    Toute violation des dispositions contenues dans la loi ou l'ordonnance constitue un délit et réparation peut être demandée au tribunal. UN وأي مخالفة للأحكام الواردة في القانون أو الأمر تشكل جرماً وقد تستدعي المطالبة بالتعويض في المحكمة الابتدائية.
    Enfin, la référence à l'avortement faite par un membre de la délégation mauricienne est un indice d'un changement dans la loi ou s'agit-il d'une simple opinion? UN وأخيرا، هل الإشارة إلى الإجهاض من جانب أحد أعضاء وفد موريشيوس دليل على وجود تغيير في القانون أو أن هذا مجرد رأيه؟
    À ce jour, aucun changement quel qu'il soit dans la loi ou dans la pratique n'a été signalé au bureau de l'OIT. UN ولم يجر حتى اﻵن إبلاغ مكتب المنظمة بأي تطورات في القانون أو على صعيد الممارسة.
    La transmission d'une demande ne peut être refusée au motif que les documents définis dans la loi ou dans le présent décret n'ont pas été joints par le client. UN ولا يجوز رفض إرسال الطلب على أساس عدم إرفاق الوثائق المحددة في " القانون " أو في هذا المرسوم من قبل صاحب الطلب.
    Elle visait à être technologiquement neutre et ne s'appliquerait pas aux systèmes fermés tels que définis dans la loi ou par convention. UN وقد أُعدَّ الاقتراح بصيغة إلزامية ويهدف إلى تحقيق الحياد التكنولوجي ولا ينطبق على النُّظُم المغلقة على النحو المحدَّد في القانون أو بالاتفاق.
    Il a été proposé que le Guide indique, au moins, que l'entité adjudicatrice devrait être tenue de définir cette notion en se référant aux critères objectifs énoncés dans la loi ou dans les règlements en matière de passation des marchés. UN واقترح في هذا الشأن، على أقل تقدير، أن يوضح الدليل المصاحب ضرورة اشتراط أن تعرف الجهة المشترية المقصود بالمصلحة العامة بالإحالة إلى معايير موضوعية محددة في القانون أو في لوائح الاشتراء.
    Que la pratique consistant à s'entretenir avec le procureur de la levée provisoire des restrictions dans tel ou tel cas fasse l'objet de dispositions plus clairement établies dans la loi ou la réglementation; UN :: النص بصورة أكثر حزماً في القانون أو الأنظمة على ممارسة مناقشة وكيل النيابة العامة في رفع الإجراءات التقييدية مؤقتاً في كل حالة فردية؛
    54. Parmi les détentions illégales ou arbitraires, certaines ont été pratiquées en l'absence de mandat judiciaire, en violation des dispositions énoncées dans la loi ou en l'absence de motif légal. UN 54- وقعت عمليات اعتقال غير مشروعة وتعسفية إما بدون أمر قضائي أو خرقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون أو بدون أي أساس قانوني.
    Quand il existe une lacune dans la loi ou s'il y a une ambiguïté dans son interprétation, le pouvoir judiciaire peut examiner et trancher un cas conformément aux dispositions de Thrimzhung Chlemno sans tenir compte du rang ou du statut des parties en présence. UN وحين توجد ثغرة في القانون أو حين يوجد غموض في تفسير القوانين يجوز للقضاء أن ينظر المسألة ويحكم فيها وفقا لأحكام القانون الأساسي، Thrimzhung Chhenmo، بدون اعتبار لمكانة الأطراف أو مركزهم.
    c) Une disposition supplémentaire relative aux incompatibilités et aux conflits d'intérêts devrait être ajoutée dans la loi ou dans le Règlement intérieur; UN (ج) ينبغي إضافة بند بشأن التباينات وتنازع المصالح يُدرج في القانون أو يعالج في إطار النظام الداخلي؛
    84. Il est nécessaire de préciser le sens du terme < < surveillance > > d'entités dominantes, utilisé à l'article 15.1.6 de la loi sur la concurrence, et la manière dont elle devrait être exercée, dans la loi ou dans les lignes directrices de l'AFCCP. UN 84- يتعين توضيح المقصود بمصطلح " مراقبة " الكيانات المهيمنة المنصوص عليه في المادة 15-1-6 من قانون المنافسة، وبيان كيف ينبغي تنفيذ هذه المراقبة في القانون أو في المبادئ التوجيهية للوكالة.
    20. Les Directives de Maastricht donnent les exemples suivants de violations par action: abrogation ou suspension officielle d'une loi qui conditionne la poursuite de la jouissance d'un droit économique, social ou culturel actuellement garanti; et déni délibéré d'un tel droit à l'égard d'individus ou de groupes particuliers, par le biais d'une discrimination inscrite dans la loi ou imposée. UN 20- ومبادئ ماستريخت التوجيهية تقدم الأمثلة التالية للانتهاكات بارتكاب الفعل: إلغاء أو وقف العمل رسمياً بقانون ينظم الاستمرار في التمتع بحق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي مكفول حالياً؛ والحرمان المتعمّد من حق من هذه القبيل فيما يتصل بأفراد أو مجموعات معينة، من خلال تمييز مدرج في القانون أو مفروض في
    Selon l'article 92, quiconque enfreint les restrictions ou interdictions stipulées dans la loi ou dans le décret pris par les autorités locales après autorisation de la loi, commet l'infraction de racolage interdit. UN وتقضي المادة 92 منه بأن الشخص الذي يخرق التقييد أو الحظر المنصوص عليه في القانون أو في الأمر الذي تصدره الحكومة المحلية بتخويل من القانون يرتكب مخالفة " المراودة المحظورة " .
    Dans ses récents commentaires (demandes directes 2006 et 2008), le Comité a noté que le gouvernement continue d'indiquer qu'il n'y a pas de politique nationale sur l'égalité et le Comité a exprimé sa préoccupation vis-à-vis des déclarations du gouvernement selon lesquelles il n'y a pas de discrimination dans la loi ou dans la pratique. UN ولاحظت اللجنة في تعليقين حديثين لها (الطلبان المباشران لعامي 2006 و 2008)، أن الحكومة استمرت في إيضاح أنه ليس ثمة سياسة وطنية عن المساواة، وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء بيانات الحكومة التي تنفي فيها وجود تمييز في القانون أو في الممارسة العملية.
    En outre, elle voudra peut-être examiner la question de savoir si l'on pourrait prévoir, dans la loi ou ailleurs, s'agissant de l'adoption et de l'utilisation de ces méthodes, des indications complémentaires qui pourraient aider les États disposant de techniques moins avancées ou n'ayant pas (encore) accès à la technologie requise. UN ولعل اللجنة تنظر كذلك في إمكانية توفير المزيد من التوجيه بشأن اعتماد واستخدام هذه الوسائل في القانون أو في غيره مما يساعد الدول الحائزة لقدر أقل من التكنولوجيات المتطورة أو التي لم تتوفّر لديها (بعد) المستويات المطلوبة من فرص الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة.
    L'article 36 de la loi relative au service dans les forces de défense israéliennes (version consolidée) 5746-1986, habilite le Ministre de la défense à exempter un homme ou une femme du service militaire national pour les raisons énumérées dans la loi ou bien encore à surseoir à la conscription de l'intéressé(e). UN وبموجب المادة 36 من قانون الخدمات الدفاعية الإسرائيلية (النسخة الموحدة) 5746-1986، لوزير الدفاع سلطة إعفاء أي رجل أو امرأة من أداء الخدمة العسكرية الوطنية للأسباب المبينة في القانون أو إرجاء التجنيد كإجراء بديل.
    177. Interrogée au sujet de l'évolution éventuelle de la situation des femmes dans le monde du travail, dans la loi ou dans les faits, depuis la révolution de 1989, la représentante a répondu que les lois existant avant la révolution étaient suffisantes. La seule nouvelle loi adoptée concernait la compétence professionnelle. Le Gouvernement s'efforçait de trouver des ressources adéquates pour faire appliquer ces lois. UN ٧٧١ - وردا على اﻷسئلة التي استفهم فيها عما اذا كانت حالة المرأة بين القوى العاملة قد تغيرت، في القانون أو في الممارسة، بعد ثورة عام ٩٨٩١، قالت ان هناك قوانين كافية تعود الى ما قبل التغير السياسي، وأن القانون الجديد الوحيد يتناول المقدرة المهنية؛ الا أن الحكومة تسعى اﻵن الى ايجاد ما يكفي من الموارد لوضع القوانين قيد الممارسة.
    Outre l'obligation de signaler, diverses mesures avaient été prises par les États parties pour encourager la coopération entre les autorités nationales et avec le secteur privé, y compris, dans plusieurs cas, une obligation de coopérer qui était inscrite dans la loi ou la mise en place, dans chaque organisme public central, d'organes spécialisés (inspections) chargés de recueillir les signes de corruption et d'en informer les autorités. UN وإلى جانب الإلزام بالإبلاغ، وضعت الدول الأطراف تدابير مختلفة لتشجيع التعاون بين السلطات الوطنية ومع القطاع الخاص، منها في عدة حالات النص على واجب التعاون في القانون أو تشغيل أجهزة إدارية متخصصة (هيئات تفتيش) في كل هيئة حكومية مركزية لجمع دلائل الفساد وإبلاغ النيابة العامة بالأدلة المتعلقة بالأنشطة الإجرامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus