"dans la loi sur l'éducation" - Traduction Français en Arabe

    • في قانون التعليم
        
    • في إطار قانون التعليم
        
    • بموجب قانون التعليم
        
    Ces dispositions ne s'appliquent pas aux prestataires de services éducatifs visés dans la loi sur l'éducation de base. UN ومع ذلك، فإن هذه الأحكام لا تنطبق على مقدمي الخدمات التعليمية المشار إليهم في قانون التعليم الأساسي.
    Il recommande aussi que l'éducation inclusive, modèle éducatif privilégié, et l'obligation d'apporter des aménagements raisonnables soient incorporées dans la loi sur l'éducation. UN وتوصي أيضاً بإدراج التعليم الجامع، وهو النموذج التعليمي المفضل، وكذا واجب توفير ترتيبات مقبولة، في قانون التعليم.
    Des dispositions plus détaillées figurent dans la loi sur l'éducation et dans la loi sur les établissements d'enseignement supérieur, qui garantit l'autonomie de ces établissements. UN وترد تفاصيل الأنظمة المتعلقة بالتعليم في قانون التعليم وقانون مدارس التعليم العالي، الذي يمنح هذه المدارس الاستقلال الذاتي.
    Les règles que ces établissements doivent respecter en matière d'éducation intégrée sont énoncées dans la loi sur l'éducation nationale et son règlement d'application, dans le plan national et dans la loi sur l'intégration des arriérés mentaux et des handicapés. UN وترد الشروط المعيارية للتعليم المتكامل في تلك المؤسسات في قانون التعليم الوطني ولوائحه التنفيذية والخطة الوطنية وقانون إدماج المعاقين والمتخلفين عقلياً.
    Elle tient toutefois à relever que la maltraitance des enfants constitue une infraction au regard des lois nationales et que dans l'éventualité où des châtiments corporels sont administrés dans les écoles, ils le sont dans le respect du Code de discipline défini dans la loi sur l'éducation. UN بيد أن من الجدير أن قوانين بربادوس تعتبر الإساءة إلى الأطفال جريمة، وأن العقوبات البدنية التي تفرض تخضع، عند فرضها، للائحة المتعلقة بالانضباط الصادرة عن وزارة التربية في إطار قانون التعليم لعام 2004.
    Le Gouvernement garantit le droit à l'éducation de base dans la loi sur l'éducation de 2011, qui promeut l'égalité d'accès à l'éducation, la scolarisation et la réussite du programme d'enseignement, indépendamment du sexe, de la classe sociale ou du handicap. UN وتضمن الحكومة الحق في التعليم الأساسي بموجب قانون التعليم لعام 2011، الذي يعزز تكافؤ الفرص في التعليم والمشاركة في التعليم وإكمال الدورة التعليمية بنجاح بصرف النظر عن نوع الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو الإعاقة.
    - Incorporation dans la loi sur l'éducation de dispositions concernant la promotion de l'égalité en matière d'éducation pour les femmes UN - إدراج حكم جديد عن تشجيع التثقيف في مجال المساواة بين الجنسين في التعليم في قانون التعليم
    Des dispositions plus détaillées figurent dans la loi sur l'éducation et dans la loi sur les établissements d'enseignement supérieur, qui garantit l'autonomie de ces établissements. UN وترد تفاصيل الأنظمة المتعلقة بالتعليم في قانون التعليم وقانون مدارس التعليم العالي، الذي يمنح هذه المدارس الاستقلال الذاتي.
    D'un côté, la Constitution et l'objectif énoncé dans la loi sur l'éducation expriment une nette préférence pour le christianisme par rapport au rôle d'autres religions ou visions du monde dans le système éducatif. UN فمن ناحية، يتضمن الدستور وشرط الهدف في قانون التعليم تفضيلاً واضحاً للمسيحية بالمقارنة بدور أديان وآراء عالمية أخرى في نظام التعليم.
    Est également à l'étude la possibilité d'incorporer dans la loi sur l'éducation et dans d'autres textes juridiques et réglementaires régissant le fonctionnement des établissements d'enseignement des dispositions concernant l'inadmissibilité de la cruauté à l'égard des enfants et du recours aux châtiments corporels. UN وهناك أيضا دراسة ومناقشة بشأن إدراج إضافات في قانون التعليم وفي الصكوك القانونية والتنظيمية الأخرى التي تنظم أنشطة المؤسسات التعليمية تتعلق بعدم جواز ممارسة القسوة تجاه الأطفال واستخدام العقاب البدني بحقهم.
    294. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour accroître le taux de scolarisation dans le primaire et le secondaire au moyen de programmes nationaux définis avec précision dans la loi sur l'éducation. UN 294- تأخذ اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف المبذولة لزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية على السواء وذلك من خلال البرامج الوطنية المنصوص عليها في قانون التعليم.
    53. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour accroître le nombre d'inscriptions dans les écoles primaires et secondaires au moyen de programmes nationaux définis avec précision dans la loi sur l'éducation. UN 53- تأخذ اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف المبذولة لزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية على السواء وذلك من خلال البرامج الوطنية المنصوص عليها في قانون التعليم.
    Le principe de l'égalité des chances, établi dans la loi sur l'éducation, garantit le respect de l'égalité des droits entre les femmes et les hommes dans le système d'éducation. UN 174- ويضمن مبدأ الفرص المتساوية الراسخ في قانون التعليم في ليتوانيا تنفيذ الحقوق المتساوية للنساء والرجال في نظام التعليم.
    Comme indiqué dans le rapport sur le programme de développement humain de 2011, 75 % des 12 000 enseignants du Timor-Leste n'étaient pas qualifiés pour enseigner en 2007, d'après les normes définies dans la loi sur l'éducation nationale, ce qui explique en partie l'abandon scolaire. UN 195 - لم يكن 75 في المائة من أصل 000 12 معلم في تيمور - ليشتي مؤهلين للتدريس في عام 2007 وفقا للمعايير المحددة في قانون التعليم الوطني في البلد على نحو ما ورد في تقرير البرنامج الوطني للتنمية البشرية عام 2011.
    15. Il est reconnu qu'aucun système d'information et de suivi n'est en place en ce qui concerne les décrochages scolaires (paragraphe 82) et que les dispositions relatives aux châtiments corporels figurant dans la loi sur l'éducation et dans le Code pénal n'ont pas changé (paragraphe 83). UN 15 - وقد أُقر بعدم توافر معلومات فيما يتعلق بحالات " التسرب " من المدارس ونظام قائم لرصدها (الفقرة 82)، وبأن الموقف من العقاب البدني في قانون التعليم وقانون العقوبات لم يتغير (الفقرة 83).
    25) Le Comité note avec satisfaction l'article sur le principe de non-discrimination, y compris à l'égard des filles, qui figure dans la loi sur l'éducation (2004) ainsi que le déploiement et l'intensification des efforts visant à sensibiliser la population à l'interdiction de la discrimination, en particulier à l'égard des femmes et des enfants handicapés. UN 25) تحيط اللجنة علما مع التقدير بالمادة الخاصة بمبدأ عدم التمييز، بما في ذلك التمييز ضد الفتيات، الواردة في قانون التعليم (2004)، وبالجهود المستمرة والمتزايدة لتثقيف الجمهور بضرورة عدم التمييز، وبخاصة ضد الفتيات والأطفال المعوقين.
    10.5 Les dispositions interdisant la discrimination dans l'éducation figurent dans la loi sur l'éducation au paragraphe 1 de la section 8 et prévoient qu'un enfant ne peut se voir refuser l'admission dans une école que ce soit en raison de son sexe, de sa religion, de sa nationalité, de sa race, de sa langue ou d'un handicap. UN 10-5 التشريعات المتصلة بحظر التمييز في مجال التعليم واردة في قانون التعليم()، تحت الفرع 8 (1)، حيث ذكر أنه لا يجوز رفض دخول الطفل في أية مدرسة بسبب جنسه أو دينه أو مواطنيته أو عنصره أو لغته أو إعاقته.
    5935. Le Comité se félicite des efforts entrepris par l'État partie pour éradiquer le harcèlement, notamment par le biais de l'incorporation, dans la loi sur l'éducation (Skollagen - 1985:1100) et dans le programme national des études, de règles concernant la lutte contre les brimades à l'école, ainsi que de la campagne menée en 2001-2002 sur ce même thème intitulée < < Ensemble > > (Tillsammans). UN أساليب " الفتونة " 59- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة للقضاء على أساليب " الفتونة " ، كإدراج قواعد بشأن إجراء القضاء على أساليب الفتونة في قانون التعليم (1100:1985) وفي المناهج الدراسية الوطنية، وترحب أيضاً بالحملة التي نظمت في 2001-2002 باسم " معاً " للقضاء على أساليب الفتونة.
    Veuillez indiquer si l'État partie envisage de mettre en place et d'appliquer un système approprié de suivi des décrochages scolaires et d'interdire les châtiments corporels dans la loi sur l'éducation et dans le Code pénal, comme recommandé précédemment par le Comité (CEDAW/C/TUV/CO/2, paragraphe 40). UN يُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى إنشاء وتنفيذ نظام مناسب لرصد حالات " التسرب " من المدارس وحظر العقاب البدني في قانون التعليم وقانون العقوبات، على نحو ما أوصت به اللجنة في السابق (CEDAW/C/TUV/CO/2، الفقرة 40).
    Les lois nationales punissent la maltraitance des enfants et les châtiments corporels sont administrés, le cas échéant, dans le respect du Code de discipline défini dans la loi sur l'éducation. UN وأضاف أن القوانين الوطنية تجرم الإساءة إلى الأطفال، وأن العقوبات البدنية التي تفرض تخضع، عند فرضها، للائحة المتعلقة بالانضباط الصادرة في إطار قانون التعليم.
    dans la loi sur l'éducation de 1991, dont la dernière révision date de 2006, l'éducation est définie comme une activité qui vise à donner à l'individu les bases lui permettant d'accéder à une vie digne et indépendante, et à favoriser le développement continu de ses capacités. UN 35 - والتعليم، بموجب قانون التعليم لعام 1991 (بصيغته المعدلة في 2006)، يهدف إلى تمكين الفرد من مقوّمات التمتع بحياة كريمة مستقلة، وإلى مساعدته على مواصلة تنمية قدراته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus