"dans la lutte contre ces" - Traduction Français en Arabe

    • في مكافحة هذه
        
    • في مكافحة تلك
        
    • في مكافحتها
        
    • في التصدي لتلك
        
    • في التصدّي لتلك
        
    • في محاربة هذه
        
    Notre Assemblée se doit de prendre des mesures concrètes dans la lutte contre ces facteurs déstabilisants dans le monde, et particulièrement en Afrique. UN ويجب أن تتخذ الجمعية خطوات ملموسة في مكافحة هذه العوامل المزعزعة للاستقرار في العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Sur le plan international, nous avons été témoins de progrès importants dans la lutte contre ces graves affections et leurs conséquences. UN وعلى الصعيد الدولي، شهدنا تقدُّماً بارزاً في مكافحة هذه الأمراض الخطيرة وعواقبها.
    De sérieux efforts sont entrepris aussi en vue d'une étroite coopération régionale dans la lutte contre ces phénomènes si traumatisants, en particulier le trafic des êtres humains. UN وقد بذلت جهود جادة في سبيل إيجاد تعاون إقليمي وثيق في مكافحة هذه الظواهر الضارة جدا، خصوصا الاتجار بالكائنات البشرية.
    C'est pourquoi l'Italie joue un rôle de premier plan dans la lutte contre ces maux au sein des instances multilatérales, et par le biais de moyens bilatéraux. UN ولذلك، تقوم إيطاليا بدور ريادي في مكافحة تلك الآفات في المحافل المتعددة الأطراف ومن خلال الوسائل الثنائية.
    Pour enrayer l'épidémie, nous devons soutenir les mesures de santé publique qui ont fait leur preuve dans la lutte contre ces activités illégales. UN ولكبح جماحه، يجب أن ندعم تدخلات الصحة العامة التي ثبتت جدواها في التصدي لتلك الأنشطة المخالفة للقانون.
    L'Union européenne et les États-Unis ont récemment convenu à Lisbonne de renforcer leur coopération dans la lutte contre ces fléaux. UN ولقد اتفق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة مؤخرا في لشبونة، على تعزيز تعاونهما في مكافحة هذه الآفات.
    Nous nous sentons encouragés de voir que l'ONU affirme son autorité dans la lutte contre ces problèmes. UN ومما يثلج صدرنا أن نشهد الأمم المتحدة وهي تؤكد زعامتها في مكافحة هذه المشاكل.
    Nous souhaiterions également saluer les efforts de l'Organisation mondiale de la santé dans la lutte contre ces maladies. UN كما نود أن نرحب بالجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية في مكافحة هذه الأمراض.
    Nous devons donc conjuguer nos efforts dans la lutte contre ces phénomènes, qui constituent un obstacle grandissant. UN ولذلك، لا بد لنا من توحيد جهودنا في مكافحة هذه الظواهر، التي تشكل عائقا إضافيا بصورة متزايدة.
    Certes, on a quelque peu progressé dans la lutte contre ces phénomènes ; mais il reste encore beaucoup à faire. UN وفي حين أنه تم إحراز قدر من التقدم في مكافحة هذه المسألة فما زال يتعين عمل الكثير.
    La situation est critique pour certaines provinces chinoises frontalières, qui engloutissent d'énormes ressources matérielles financières et humaines dans la lutte contre ces activités criminelles, et auxquelles la communauté internationale doit donc apporter son soutien. UN والموقف خطير بالنسبة لمقاطعات صينية تقع على الحدود. تستهلك موارد مادية ضخمة، مالية وبشرية، في مكافحة هذه اﻷنشطة اﻹجرامية، ويتعين على المجتمع الدولي، لذلك، تقديم الدعم لها.
    Soulignant que les mécanismes internationaux qui permettent de traduire en justice les auteurs d'infractions sont, avec les poursuites pénales nationales, une arme puissante dans la lutte contre ces infractions, UN وإذ تشدد على أن الآليات الدولية لتقديم الجناة إلى العدالة، بالإضافة إلى الإجراءات الوطنية للمقاضاة الجنائية، تشكل أداة هامة في مكافحة هذه الجرائم،
    Ce n'est que si les États se décident à renforcer la coopération et l'appui mutuel dans la lutte contre ces organisations qu'ils pourront prévenir, sanctionner et éliminer le terrorisme dans tous ses aspects. UN ولن نتمكن من منع الإرهاب بجميع أشكاله ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه إلا إذا كانت الدول مصممة على تعزيز التعاون والدعم المتبادل في مكافحة هذه التنظيمات.
    Les chefs d'État jugent utile de mener, avec la participation des forces de l'ordre et des services secrets, des exercices antiterroristes communs visant à améliorer la coordination dans la lutte contre ces menaces. UN وينوه رؤساء الدول باستصواب إجراء مناورات مشتركة لمكافحة الإرهاب بمشاركة أجهزة إنفاذ القانون والأجهزة الأمنية، بهدف تعزيز التنسيق في مكافحة هذه الأخطار.
    Pour nous, avoir accès à l'éducation aux compétences pratiques nécessaires à la vie est une priorité dans la lutte contre ces maladies. UN وبالنسبة لنا، فإن الحصول على التعليم في مجال مهارات الحياة يشكل أولوية في مكافحة تلك الأمراض.
    Certains États ont demandé que l'ONU établisse des rapports périodiques sur les progrès réalisés dans la lutte contre ces diverses formes de criminalité organisée. UN ودعت بعض الدول إلى أن تعدّ الأمم المتحدة تقارير دورية عن التقدّم الذي يجري إحرازه في مكافحة تلك الأشكال من الجريمة المنظمة.
    Conscient de la nécessité d'échanger des informations, dans le plein respect du principe de la protection des données, sur les menaces potentielles pesant sur la sécurité des grandes manifestations, et d'échanger des expériences et des pratiques éprouvées dans la lutte contre ces menaces, UN وإذ يدرك الحاجة إلى تقاسم المعلومات عن الأخطار المحتملة على أمن الأحداث الكبرى، مع احترام كامل لمبدأ حماية البيانات، وإلى تبادل الخبرات والممارسات التي ثبتت جدواها في التصدي لتلك الأخطار،
    Conscient de la nécessité d'échanger des informations, dans le plein respect du principe de la protection des données, sur les menaces potentielles pesant sur la sécurité des grandes manifestations, et d'échanger des expériences et des pratiques éprouvées dans la lutte contre ces menaces, UN وإذ يدرك الحاجة إلى تقاسم المعلومات عن الأخطار المحتملة على أمن الأحداث الكبرى، مع احترام كامل لمبدأ حماية البيانات، وإلى تبادل الخبرات والممارسات المجرّبة في التصدّي لتلك الأخطار،
    La République de Corée soutient le rôle de chef de file des Nations Unies dans la lutte contre ces problèmes, et elle réclame une coopération et une responsabilité partagée à l'échelon international, national et régional. UN وأضاف أن جمهورية كوريا تدعم ما للأمم المتحدة من دور قيادي في محاربة هذه المشاكل؛ وهي تدعو إلى التعاون والاشتراك في المسؤولية على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus