Néanmoins, des documents récents ont révélé la présence, dans les grands fonds marins, d'une vie présentant une très grande diversité qui pourrait jouer un rôle vital dans la lutte contre le changement climatique. | UN | غير أن وثائق حديثة كشفت عن وجود تنوع كبير في الحياة في أعماق المحيطات، وأشارت إلى أن أعماق المحيطات قد يكون لها دور حيوي في مكافحة تغير المناخ. |
À notre avis, le Conseil a en effet un rôle à jouer dans la lutte contre le changement climatique et son impact sur la sécurité. | UN | فالمجلس، في رأينا، له دور يضطلع به في مكافحة تغير المناخ ومواجهة تداعياته على الأمن. |
Un règlement intérieur précis pour la prise des décisions serait un moyen d'établir la confiance entre les Parties à la Convention et faciliterait de nouveaux progrès dans la lutte contre le changement climatique. | UN | وقالت إن من شأن وضع نظام إجرائي واضح لاتخاذ القرارات بناء الثقة لدى الدول الأطراف في الاتفاقية، والإفضاء إلى تحقيق مزيد من التقدم في مكافحة تغير المناخ. |
L'Équateur était résolu à préserver ses vastes parcs nationaux et avait décidé de ne pas exploiter ses réserves pétrolières pour assumer sa part de responsabilité dans la lutte contre le changement climatique. | UN | وأعربت إكوادور عن التزامها بالمحافظة على مناطقها الشاسعة من المتنزهات الوطنية وقررت عدم استغلال احتياطاتها النفطية إسهاماً في ضمان تحمل نصيبها من المسؤولية في التصدي لتغير المناخ. |
En fait, les petits exploitants agricoles sont en première ligne dans la lutte contre le changement climatique. | UN | 17 - وفي الواقع، يوجد صغار المزارعين في الصفوف الأمامية في مواجهة تغير المناخ. |
Le but était plutôt de fournir un cadre de discussion et d'en apprendre davantage sur les marchés financiers et leur rôle dans la lutte contre le changement climatique. | UN | فقد كان الهدف هو توفير منبر للنقاش والتعلم بشأن قطاع التمويل ودوره في معالجة تحدي تغير المناخ. |
Pour sa part, la Micronésie continue d'être aux avant-postes dans la lutte contre le changement climatique en utilisant les possibilités offertes par le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وما لبثت ميكرونيزيا من ناحيتها، تؤدي دورا رياديا في مكافحة تغير المناخ عبر الاستفادة من الفرص التي يوفرها بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفذة لطبقة الأوزون. |
16. Les terres et les sols peuvent faire la différence dans la lutte contre le changement climatique. | UN | 16- إن الأراضي والتربة لهما أهميتهما في مكافحة تغير المناخ. |
Toutefois, cette Organisation, qui devrait s'enorgueillir de prendre des mesures et d'obtenir des résultats visibles dans la lutte contre le changement climatique et la pauvreté, ne parvient que très difficilement à faire état de progrès décisifs dans ce domaine. | UN | بيد أن هذه المنظمة، التي ينبغي لها أن تعتز بالإجراءات والنتائج المرئية في مكافحة تغير المناخ والفقر، تجد أن من الصعب عليها أن تبرهن على تحقيق التقدم الحاسم في هذا الصدد. |
Le défi fondamental dans la lutte contre le changement climatique consiste à établir une coupure entre, d'une part, la consommation de ressources naturelles et les émissions de gaz à effet de serre et, d'autre part, la croissance économique. | UN | 32- وأضاف قائلاً إن التحدي الأساسي في مكافحة تغير المناخ يكمن في كيفية الفصل بين استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الدفيئة، والنمو الاقتصادي. |
Il a été jugé nécessaire d'utiliser de manière plus rationnelle les ressources, de manière à réduire les gaspillages et on a évoqué l'expérience de l'Europe en matière d'utilisation des déchets comme source d'énergie, ce qui peut être utile dans la lutte contre le changement climatique mentionné. | UN | 62 - وجرى التركيز على ضرورة تحسين كفاءة استخدام الموارد من أجل الحد من توليد النفايات وذكرت في هذا الصدد التجربة الأوروبية في استخلاص الطاقة من النفايات، وهي تجربة يمكنها أن تسهم في مكافحة تغير المناخ. |
Prenant la parole en qualité de représentante de la jeunesse finlandaise, Mme Aromaa (Finlande) dit que les jeunes ont un apport essentiel à fournir au développement et qu'il faut leur confier un rôle actif dans la lutte contre le changement climatique pour le monde de demain, qui est créé par les responsables d'aujourd'hui. | UN | 42 - السيدة اروماء (فنلندا): تحدثت بصفتها ممثلة لشباب فنلندا، وقالت إن الشباب يسهمون إسهاما رئيسياً في التنمية، وينبغي أن يكون لهم دور ايجابي في مكافحة تغير المناخ من أجل عالم الغد، الذي يشكله صناع القرار اليوم. |
Il existe des façons plus intelligentes de réduire les émissions que de seulement augmenter les coûts pour l'industrie et les consommateurs. Néanmoins, il serait tout aussi absurde de faire pression en faveur de politiques moins ambitieuses, bloquant ainsi les progrès dans la lutte contre le changement climatique, sans être sûr que cela permettrait d'améliorer la compétitivité européenne. | News-Commentary | وليس من الحكمة بكل التأكيد أن نغض الطرف عن تزايد فاتورة الطاقة في أوروبا حتى تتضخم باسم السياسات المناخية الطموحة. فهناك طرق أذكى لتقليل الانبعاثات من مجرد رفع التكلفة على الصناعة والمستهلكين. لكن قد يكون من الحماقة في المقابل أن ندفع باتجاه سياسات أقل طموحا، لنوقف بذلك التقدم في مكافحة تغير المناخ دون التأكد من جدوى إجراء كهذا في تحسين القدرة التنافسية الأوروبية. |
En même temps, le rôle positif qu'ils peuvent jouer dans la lutte contre le changement climatique et dans la réalisation du développement durable doit être reconnu. | UN | وينبغي الاعتراف في الوقت ذاته بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه في التصدي لتغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة. |
Renforcer l'impact des interventions synergiques en aidant les parties prenantes nationales et régionales à mieux faire comprendre l'importance des questions de DDTS et de GDT dans la lutte contre le changement climatique et la préservation de la biodiversité; | UN | تعزيز أثر التدخلات التآزرية بتقديم الدعم إلى الجهات المعنية الوطنية والإقليمية لتحسين فهم أهمية مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي في التصدي لتغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي؛ |
17. Le rôle fondamental de la technologie dans la lutte contre le changement climatique et la promotion du développement durable a également été évoqué dans la déclaration finale de la Conférence de haut niveau sur le changement climatique : développement technologique et transfert de technologies, tenue en octobre 2009 à Delhi. | UN | 17 - وقد سلطت الأضواء أيضاً على الدور الأساسي للتكنولوجيا في مواجهة تغير المناخ وتعزيز التنمية المستدامة في البيان الختامي الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2009 في نيودلهي عن المؤتمر الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ: تطوير ونقل التكنولوجيا. |
Le but était plutôt de fournir un cadre de discussion et d'en apprendre davantage sur les marchés financiers et leur rôle dans la lutte contre le changement climatique. | UN | فقد كان الهدف هو توفير منبر للنقاش والتعلم بشأن قطاع التمويل ودوره في معالجة تحدي تغير المناخ. |