Par décision du Gouvernement, l'armée a également joué un rôle actif dans la lutte contre le crime organisé et les délits de droit commun. | UN | واضطلع الجيش أيضا، من خلال قرار حكومي، بدور صريح في مكافحة الجريمة المنظمة واﻹجرام العادي. |
Nous pensons que nous devrions amener les institutions des Nations Unies et les organisations régionales et mondiales et les organisations gouvernementales et non gouvernementales à jouer un rôle plus important dans la lutte contre le crime organisé. | UN | ونؤمن بأننا ينبغي أن نساعد وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والعالمية، الحكومية وغير الحكومية على أن تقوم بأدوار أكبر في مكافحة الجريمة المنظمة. |
La totale conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme requérait de mener plus avant la réglementation et la professionnalisation des forces de sécurité, s'agissant notamment de l'emploi légitime et proportionné de la force dans la lutte contre le crime organisé. | UN | وتتطلب المواءمة التامة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان زيادة تنظيم قوات الأمن ورفع كفاءتها المهنية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالاستخدام المشروع والمتناسب للقوة في مكافحة الجريمة المنظمة. |
Accord entre le Gouvernement de la Roumanie et le Gouvernement de la République d'Arménie relatif à la collaboration dans la lutte contre le crime organisé et le trafic illicite de drogues et de substances psychotropes. | UN | اتفاق بين حكومة رومانيا وحكومة جمهورية أرمينيا بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Mémorandum d'entente entre le Gouvernement de la Roumanie et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la collaboration dans la lutte contre le crime organisé et le trafic illicite de drogues et de substances psychotropes. | UN | مذكرة تفاهم بين حكومة رومانيا وحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Une réaction régionale pourrait être utile dans la lutte contre le crime organisé, le terrorisme, le trafic de drogues, la prolifération des armes de petit calibre et la traite des femmes et des enfants, et dans la promotion du développement des droits de l'homme. | UN | فالاستجابة اﻹقليمية قد تكون مفيدة لمكافحة الجريمة المنظمة واﻹرهاب وتهريب المخدرات وانتشار اﻷسلحة الصغيرة والاتجار بالنساء واﻷطفال، ولتعزيز حقوق اﻹنسان. |
La négociation de l'Accord de coopération dans la lutte contre le crime organisé, le terrorisme et le trafic des drogues est bien avancée. | UN | يجتاز اتفاق التعاون بشأن مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات مرحلة متقدمة من مراحل التفاوض |
Les outils juridiques indispensables pour une collaboration internationale dans la lutte contre le crime organisé et la corruption ont été mis au point par la communauté internationale ou sont en passe de l'être. | UN | أما الأدوات القانونية اللازمة للتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد فقد تم صوغها أو أنه يجري صوغها من قبل المجتمع الدولي. |
Le Chili a reitéré son engagement à contribuer à resserrer les liens de la coopération internationale dans la lutte contre le crime organisé national et international, la corruption et le terrorisme sur tous les fronts conformément au droit international. | UN | وأضافت أن بلدها يؤكد من جديد التزامه بالمساعدة على دعم التعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة الوطنية وعبر الوطنية والفساد والإرهاب، على جميع الجبهات، وفقا للقانون الدولي. |
La première réunion était une plate-forme de débat entre parlementaires latino-américains sur des questions de défense et de sécurité; la seconde a rassemblé des universitaires de niveaux international et gouvernemental, et des représentants d'organisations non gouvernementales, réunis pour examiner le rôle de la police et de la réforme judiciaire dans la lutte contre le crime organisé. | UN | وكان الاجتماع الأول منبرا للنقاش بين برلمانيين من أمريكا اللاتينية بشأن مسائل الدفاع والأمن؛ والتقى في الاجتماع الثاني أكاديميون من المستويين الدولي والحكومي ومن المنظمات غير الحكومية لمناقشة دور إصلاح الشرطة والإصلاح القضائي في مكافحة الجريمة المنظمة. |
c) Conclusion d'accords visant à établir une base concrète de coopération (exemple : coopération transfrontière dans la lutte contre le crime organisé et le terrorisme); | UN | (ج) أبرمت اتفاقات ذات صلة لإنشاء قاعدة صلبة للتعاون (مثلا، التعاون عبر الحدود في مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب)؛ |
25. Cuba remplit toutes ses obligations internationales en matière de collaboration dans la lutte contre le crime organisé et affiche des résultats exceptionnels pour ce qui est de son action contre les principales formes de criminalité. | UN | 25 - وأردفت قائلة إن كوبا تفي بجميع التزاماتها الدولية بشأن التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة ولها سجل بارز في التصدي للجرائم الكبرى المنظمة. |
La Mission conserve également des coïmplantations à divers niveaux avec l'AIPE (l'organisme chef de file dans la lutte contre le crime organisé) et le Service national des frontières. | UN | كما تحتفظ البعثة بمواقع متعددة المستويات مشتركة مع الوكالة (الوكالة الرائدة في مكافحة الجريمة المنظمة) والدائرة الوطنية للحدود. |
107. Ces mesures juridiques et organisationnelles dans la lutte contre le crime organisé et la traite ont eu concrètement pour effet la dissolution de 200 groupes criminels, parmi lesquels se trouvaient des auteurs de graves infractions pénales, telles que la traite et la prostitution. | UN | 107- وأعطت هذه التدابير القانونية والتنظيمية في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار نتائج ملموسة تمثلت في القضاء على 200 جماعة إجرامية كانت تضم مرتكبي أفعال إجرامية خطيرة، مثل الاتجار بالبشر والبغاء. |
38. Les Pays-Bas ont noté avec satisfaction la réforme de 2008 du système judiciaire et les efforts importants déployés dans la lutte contre le crime organisé. | UN | 38- وقالت هولندا إنها مسرورة للإصلاح الذي أجري للنظام القضائي في عام 2008 وللجهود الهائلة المبذولة لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Le Gouvernement albanais a adopté en principe l'Accord avec le Gouvernement de la République de Pologne relatif à la coopération dans la lutte contre le crime organisé et autres crimes (décision no 264 du 5 mars 2008). | UN | 128- وقد اعتمدت الحكومة الألبانية من ناحية المبدأ اتفاقا مع حكومة جمهورية بولندا بشأن " التعاون لمكافحة الجريمة المنظمة والجرائم الأخرى " (القرار رقم 264 المؤرخ 5 آذار/ مارس 2008). |
Les mesures organisationnelles, opérationnelles et légales prises dans la lutte contre le crime organisé et la traite illégale des êtres humains ont été effectives, en particulier dans le domaine de l'investigation et des poursuites judiciaires sans oublier les domaines de la défense et de la prévention dans lesquels on pense qu'il faut encore plus d'efforts à l'avenir. | UN | وقد اتخذت تدابير قانونية وتنظيمية - تشغيلية لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالبشر بصورة فعالة، ولا سيما في مجال التحقيق والملاحقة الجنائية، دون إغفال مجالي الدفاع والمنع، اللذين نعتقد أنه لا تزال هناك حاجة لبذل المزيد من الجهود بشأنهما في المستقبل. |
Un Accord de coopération dans la lutte contre le crime organisé, le terrorisme et le trafic des drogues a été signé le 19 avril 2002. | UN | وُقع في 19 نيسان/أبريل 2002 اتفاق للتعاون بشأن مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات |
À cet égard, le Gouvernement de Malte appuie sans réserve les initiatives qui ont été prises dans le cadre du processus d'Euro-Med à Barcelone et à La Valette en vue de poursuivre activement le dialogue et la coopération dans la lutte contre le crime organisé et tous les aspects du trafic illicite des drogues. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد حكومة مالطة تماما المبادرات التي اتخذت داخل عملية أوروبا ـ البحر اﻷبيض المتوسط، في كل من برشلونة وفاليتا، لمواصلة حوار وتعاون نشطين بشأن مكافحة الجريمة المنظمة وجميع جوانب تجارة المخدرات غير المشروعة. |