"dans la lutte contre les changements climatiques" - Traduction Français en Arabe

    • في مكافحة تغير المناخ
        
    • في التصدي لتغير المناخ
        
    • في معالجة تغير المناخ
        
    • في مواجهة تغير المناخ
        
    • في الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ
        
    • على التصدي لتغير المناخ
        
    • في العمل المتعلق بالمناخ
        
    • في الكفاح ضد تغير المناخ
        
    • بمكافحة تغير المناخ
        
    dans la lutte contre les changements climatiques et l'amélioration de l'environnement, le reboisement est également très important. UN كما إن التشجير مهم للغاية في مكافحة تغير المناخ وتحسين الظروف البيئية.
    Ne pourrions-nous pas nous montrer également solidaires dans la lutte contre les changements climatiques et l'élévation du niveau des océans? UN فهلاّ نستطيع إظهار نفس التضامن في مكافحة تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر؟
    Dans ce contexte, je voudrais mettre en lumière un aspect que mon pays considère essentiel dans la lutte contre les changements climatiques. UN وأود في هذا الصدد أن أؤكد شيئا يعتبره بلدي أمرا محوريا في مكافحة تغير المناخ.
    Cette réunion a souligné le rôle de l'échange d'informations et de données entre les parties prenantes dans la lutte contre les changements climatiques en Afrique. UN وشدد الاجتماع على دور تبادل المعلومات والبيانات بين أصحاب المصلحة في التصدي لتغير المناخ في أفريقيا.
    La mise au point et le transfert des technologies, tant pour l'adaptation que pour l'atténuation, jouent un rôle central dans la lutte contre les changements climatiques. UN 6- إن لتطوير ونقل تكنولوجيات التكيف والتخفيف على السواء دوراً محورياً في التصدي لتغير المناخ.
    La Chine et la République de Corée ont activement favorisé la coopération SudSud dans la lutte contre les changements climatiques. UN 48- وتشجع الصين وجمهورية كوريا بنشاط التعاون بين بلدان الجنوب في معالجة تغير المناخ.
    Nous invitons donc ceux que nous aidons dans la lutte antiterroriste à nous appuyer dans la lutte contre les changements climatiques. UN ونتوجه الآن إلى من شاركناهم في مكافحة الإرهاب كي يشاركونا في مكافحة تغير المناخ.
    Elle devrait adopter un ensemble de décisions représentant un progrès, notamment un mandat clair pour la conclusion rapide d'un accord juridiquement contraignant offrant une certitude juridique dans la lutte contre les changements climatiques. UN وينبغي له أن يعتمد مجموعة من المقررات تمثل التقدم المحرز بما في ذلك ولاية لا لبس فيها لإبرام اتفاق ملزم قانونا في وقت مبكر يوفر التيقن القانوني في مكافحة تغير المناخ.
    Il a été noté aussi que des technologies novatrices, comme les technologies de l'hydrogène ou la capture et le stockage du dioxyde de carbone, pourraient constituer un atout considérable dans la lutte contre les changements climatiques. UN ولوحظ أيضا أن التكنولوجيات المبتكرة، مثل التكنولوجيات القائمة على الهيدروجين واحتباس وتخزين ثاني أكسيد الكربون، لديها قدرة كبيرة على الإسهام في مكافحة تغير المناخ.
    Le rôle joué par l'agriculture dans la lutte contre les changements climatiques est important et doit être reconnu comme tel. UN 4 - والدور الذي تضطلع به الزراعة في مكافحة تغير المناخ مهم، ومن الواجب الاعتراف بأهميته.
    Des technologies novatrices comme les technologies de l'hydrogène ou la capture et le stockage du dioxyde de carbone pourraient constituer un atout considérable dans la lutte contre les changements climatiques. UN وللتكنولوجيات المبتكرة مثل التكنولوجيات القائمة على الهيدروجين واحتباس وتخزين ثاني أكسيد الكربون قدرة كبيرة على الإسهام في مكافحة تغير المناخ.
    La conservation des modes de vie traditionnels des peuples autochtones dépend largement de la mesure dans laquelle les négociations internationales parviendront à formuler des accords solides et applicables qui soient réellement efficaces dans la lutte contre les changements climatiques. UN ويتوقف استمرار أساليب المعيشة التقليدية للشعوب الأصلية، إلى حد كبير، على نجاح المفاوضات الدولية في التوصل لاتفاقات قوية وقابلة للإنفاد يمكن أن تكون فعالة بحق في مكافحة تغير المناخ.
    Toutefois, nous devons compter sur la participation active et l'engagement politique déterminé de tous les pays, les pays développés en particulier, afin de parvenir ensemble à des accords de fond dans la lutte contre les changements climatiques. UN ولكن لا بد أن يكون في استطاعتنا أن نعتمد على المشاركة الفعالة والالتزام السياسي القوي لجميع البلدان، وخاصة البلدان المتقدمة النمو، بغية التوصل بصورة مشتركة إلى اتفاقات جوهرية في مكافحة تغير المناخ.
    Le secteur public est la principale source de fonds, les mécanismes de marché et autres sources du secteur privé jouant un rôle complémentaire dans la lutte contre les changements climatiques. UN يكون القطاع العام هو المصدر الرئيسي للأموال، بينما تؤدي آليات السوق وغيرها من مصادر القطاع الخاص دوراً مكملاًً في التصدي لتغير المناخ.
    a) Les progrès réalisés dans la lutte contre les changements climatiques : leçons et enjeux; et UN (أ) التقدم المحرز في التصدي لتغير المناخ: الدروس والتحديات؛
    [La vision commune s'inspire aussi du principe de précaution, qui est énoncé dans la Convention, en vue de guider la communauté internationale dans la lutte contre les changements climatiques et de prendre en compte les conditions sociales et économiques et d'autres facteurs pertinents. UN [تسترشد الرؤية المشتركة أيضاً بالمبادئ التحوطية المكرسة في الاتفاقية لتوجيه المجتمع الدولي في التصدي لتغير المناخ وتراعي الظروف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة.
    Le PNUE continuera à mettre en évidence le rôle important que jouent les villes aux niveaux mondial, national et local dans la lutte contre les changements climatiques. UN 39 - وسيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إبراز الدور المهم الذي تقوم به المدن على المستويات العالمية والوطنية والمحلية في التصدي لتغير المناخ.
    Deuxièmement, tout en nous efforçant d'élaborer un nouvel accord sur les changements climatiques à Copenhague, nous ne devons pas abandonner le Protocole de Kyoto qui constitue la pierre angulaire de l'action menée dans la lutte contre les changements climatiques. UN ثانيا، بينما نعمل على وضع اتفاق جديد بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن، يجب ألا نتخلى عن بروتوكول كيوتو الذي يمثل حجر الزاوية في معالجة تغير المناخ.
    Il s'est notamment fixé comme priorité d'améliorer les compétences des gouvernements locaux, du secteur privé et de la société civile dans la lutte contre les changements climatiques. UN وتضمنت خطتها الرئيسية تعزيز مهارات بناء القدرات للحكومات المحلية والصناعات والمجتمع المدني في مواجهة تغير المناخ.
    Nous prenons au sérieux le rôle de guide dont nous sommes investis dans la lutte contre les changements climatiques. UN 7 - ونحن نأخذ على محمل الجد دورنا كقادة معنويين في الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ.
    Pour accompagner son action de sensibilisation au niveau intergouvernemental, l'Entité s'est efforcée de donner une nouvelle visibilité aux questions touchant l'égalité des sexes, les droits des femmes et la présence des femmes à des postes de responsabilité dans la lutte contre les changements climatiques. UN وسعت الهيئة، من أجل تكملة جهود الدعوة التي تبذلها على الصعيد الحكومي الدولي، إلى ضمان اكتساب قضايا المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة والقيادة النسائية بروزا جديدا في العمل المتعلق بالمناخ.
    La Conférence de Montréal devrait donc être considérée comme l'occasion de marquer des progrès mesurables dans la lutte contre les changements climatiques et de manifester clairement au monde que la communauté internationale s'employait à relever ce défi sur le long terme. UN ولذلك ينبغي اعتبار مؤتمر مونتريال فرصة لإحراز تقدم ملموس في الكفاح ضد تغير المناخ ولإطلاق إشارة واضحة تفيد بأن المجتمع الدولي يتصدى لهذا التحدي في المدى البعيد.
    La France est pleinement impliquée dans la lutte contre les changements climatiques et s'est engagée sur la voie d'une économie plus sobre en carbone. Elle a par ailleurs mis en place une taxe sur les transactions financières internationales, dont une partie des recettes sera affectée à l'abondement du Fonds vert pour le climat. UN وأكد التزام فرنسا التام بمكافحة تغير المناخ وأنها تتحرك صوب تحقيق اقتصاد منخفض الكربون؛ وقد طبّقت فرنسا أيضا ضريبة على التحويلات المالية الدولية يذهب جزء من عائدها إلى المساهمة في الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus