À condition de sélectionner judicieusement les coefficients de pondération, l'utilisation conjuguée de ces indicateurs dans la méthode de calcul de l'allocation des ressources pourrait se révéler efficace. | UN | فقد يثبت أن استخدامهما معا في منهجية لتحديد المخصصات من الموارد التي تمنح للبلد فعال إذا اقترن باختيار حكيم لﻷوزان المحددة التي ستمنح لهذين المؤشرين. |
Elle avait décidé de conserver les deux derniers éléments dans la méthode utilisée pour calculer le montant de la rémunération considérée aux fins de la pension. | UN | وقد قررت اللجنة الاحتفاظ بالعنصرين اﻷخيرين في منهجية تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
Il convient d’en tenir compte dans la méthode d’établissement du barème, en prenant plus particulièrement en considération la situation spécifique des pays en développement. | UN | وإنه يتعين أن تؤخذ الحالة الخاصة بالبلدان النامية في الاعتبار بصفة خاصة في منهجية حساب الجدول. |
Ce dernier point soulève un problème technique majeur dans la gestion au jour le jour de l'indemnité de poste, si bien que le personnel a perdu confiance dans la méthode actuelle. | UN | وتلك كانت مشكلة فنية كبرى تؤثر على اﻹدارة اليومية لتسوية مقر العمل وتسفر عن فقدان ثقة الموظفين في المنهجية الراهنة. |
Le projet de questionnaire, qui figure en annexe au présent rapport, repose sur les éléments de dépense pris en compte dans la méthode proposée. | UN | وستتجلى في الاستبيان المقترح، المبين في مرفق التقرير الحالي، مكونات التكاليف في المنهجية المقترحة. |
L'opération la plus longue dans la méthode de l'empilage est le calcul des valeurs médianes pour chaque pixel des images secondaires. | UN | والمرحلة التي تستغرق أطول زمن في طريقة التكديس هي مرحلة احتساب القيم الوسيطة لكل بيكسل من الصور الفرعية. |
Les Inspecteurs concluent dès lors que les coûts d'achat et d'administration des vaccins ne devraient pas être inclus dans la méthode de calcul de la somme forfaitaire. | UN | ولذلك يخلص المفتشون إلى أن تكاليف شراء اللقاحات وإعطائها ينبغي عدم إدراجها في منهجية حساب المبلغ الإجمالي المقطوع. |
Une autre a demandé que la fourniture de services d'appui soit prise en compte dans la méthode de calcul de recouvrement des coûts. | UN | وطلب وفد آخر إدخال خدمات دعم التنفيذ في منهجية استرداد التكاليف. |
En 1999, l'ONU a décidé d'intégrer dans la méthode de recensement des PMA un critère de vulnérabilité économique. | UN | وفي عام 1999، قررت الأمم المتحدة أن تدرج في منهجية تحديد أقل البلدان نمواً معياراً للضعف على أساس مؤشر الضعف الاقتصادي. |
Elle a pris note de la relation qui existait entre ces postes et le SES, système qui était lui aussi fondé sur un classement personnalisé et avait été inclus dans la méthode de comparaison peu de temps après sa mise en place, au début des années 80. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالعلاقة بين تلك الوظائف وفئة الإدارة العليا وهي أيضا نظام يستند إلى نهج الرتبة للموظف وقد أدرج في منهجية المقارنة بعد وضع نظام فئة الإدارة العليا بقليل في مطلع الثمانينات. |
Il ne voyait cependant pas très bien comment il pourrait en tenir compte, même s'il l'étudiait beaucoup plus à fond, dans la méthode d'établissement des barèmes des quotes-parts qui, en tout état de cause, ne serait pas modifiée jusqu'à 2006. | UN | بيد أنه حتى بافتراض القيام بعمل إضافي كبير، ليس من الواضح كيفية إدراج هذا العامل في منهجية الجدول، التي تم تجميدها، على أي حال حتى عام 2006. |
Certains membres ont aussi contesté le bien-fondé de l’inclusion de cet élément dans la méthode d’établissement du barème, étant donné qu’un pays peut vouloir s’endetter délibérément pour des raisons liées à sa politique financière ou monétaire. | UN | كما تشكك بعض اﻷعضاء في اﻷساس المستعمل ﻹدراج هذا العنصر في منهجية الجدول، نظرا ﻷن البعض يستدين طواعية ﻷسباب تتعلق بسياسة البلد المالية والنقدية. |
Elle est fermement persuadée que la question de la discontinuité ne peut pas être réglée par une charge supplémentaire sur les pays dont le revenu par habitant est plus élevé; il en résulterait des distorsions plus grandes dans la méthode d'établissement du barème. | UN | فهو يؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن معالجة قضية عدم الاستمرارية بفرض عبء إضافي على البلدان ذات دخل الفرد المرتفع؛ إذ من شأن هذا أن يحدث انحرافات أكبر في منهجية تحديد الجدول. |
De l'avis général, une disposition à cet effet pouvait donc figurer dans la méthode. | UN | لذا، تم الاتفاق بوجه عام على إدراج نص بهذا الخصوص في المنهجية. |
Elle est également convenue de préciser dans la méthode les dispositions ci-après : | UN | كما وافقت أيضا على تحديد النقاط التالية في المنهجية: |
Comme indiqué aux paragraphes 58 et 59 du présent rapport, les frais de voyage seraient pris en compte, dans la méthode proposée, en tant qu'élément du coefficient d'absorption. | UN | وتوضح الفقرتان 58 و 59 من هذا التقرير كيف ستُعامل تكاليف السفر في المنهجية المقترحة كعنصر من عناصر معامل الاستيعاب. |
i) Seuls 16 employeurs ont été retenus comme employeurs de référence au lieu du minimum de 20 stipulé dans la méthode; | UN | ' ١` لم يتم انتقاء سوى ١٦ رب عمل أساسا للمقارنة بدلا من الحد اﻷدنى المنصوص عليه في المنهجية وهو ٢٠ رب عمل؛ |
Cet ajustement doit donc être conservé dans la méthode d'établissement du barème. | UN | ولهذا ارتأى اﻹبقاء على تسوية عبء الديون في المنهجية. |
Les auteurs ont relevé plusieurs différences importantes dans la méthode de collecte de données, celle-ci pouvant avoir une incidence notable sur les résultats de leur analyse. | UN | وحدد المؤلفون عددا من الاختلافات الكبيرة في طريقة جمع البيانات، وهو ما قد يؤثر إلى حد كبير على نتائج تحليلها. |
On sait déjà qu'il y a une similarité dans la méthode du meurtre. | Open Subtitles | علم الضحايا الأساسي الآن عرفنا بالفعل أنه يوجد تشابه في طريقة القتل |
a) Une éventuelle amélioration des critères utilisés dans la méthode de calcul des MCARB-1; | UN | (أ) إمكانية تحسين معايير دعم منهجية حساب البند الأول؛ |
Autres propositions et éléments pouvant être pris en compte dans la méthode d'établissement du barème | UN | بـاء - مقترحات أخرى وعناصر محتملة أخرى بشأن منهجية إعداد الجداول |
Dans la pratique, cette proposition serait similaire à la formule du coefficient d'abattement utilisé dans la méthode actuelle. | UN | ومن الناحية العملية، سيكون هذا المقترح شبيها بصيغة المعامل المستخدمة في إطار المنهجية الحالية. |
149. Le représentant de l'Organisation des Nations Unies a souhaité savoir si l'exercice de validation était prévu dans la méthode approuvée. | UN | ١٤٩ - وطلب ممثل اﻷمم المتحدة إيضاحا عما إذا كانت عملية التثبيت هي مطلب رسمي بموجب المنهجية التي تمت الموافقة عليها. |
Pour réduire le temps d'analyse dans la méthode de l'empilage, un système de réseau de portes programmables in situ (FPGA) est en cours de développement. | UN | ومن أجل تقليل زمن التحليل الذي تستغرقه طريقة التكديس، يجري حالياً تطوير نظام صفيفة بوابات قابلة للبرمجة ميدانياً. |