"dans la même communication" - Traduction Français en Arabe

    • وفي الرسالة نفسها
        
    • في نفس الرسالة
        
    • وفي نفس الرسالة
        
    • في الرسالة نفسها
        
    • وفي الرسالة ذاتها
        
    • في نفس التقرير
        
    dans la même communication, le Rapporteur spécial a également signalé des cas d'intimidation, de harcèlement et de violence à l'égard de journalistes en exil. UN وفي الرسالة نفسها أشار أيضاً إلى أعمال الترهيب والمضايقة والعنف التي يعاني منها الصحفيون في المنفى.
    dans la même communication, le gouvernement a également informé le Rapporteur spécial de ce que Rahman Rajabi pouvait encore présenter un recours en grâce devant le Conseil compétent en la matière. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص في نفس الرسالة بأنه ما زال يحق لرحمن رجبي أن يستأنف الحكم أمام مجلس العفو ﻹصدار عفو عنه.
    dans la même communication, le Rapporteur spécial a de nouveau exprimé le souhait de se rendre en République du Tadjikistan, comme il l'avait fait dans ses précédentes lettres qui étaient restées sans réponse. UN وأشار مرة أخرى في نفس الرسالة إلى رغبته في زيارة جمهورية طاجيكستان والتي لم يتلق ردا عليها حتى اﻵن.
    dans la même communication, il a demandé des renseignements sur les plaintes concernant les conditions de détention dans la prison de Santa Ana. UN وفي نفس الرسالة طلب المقرر الخاص معلومات فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بظروف الاحتجاز في سجن سانتا آنا.
    dans la même communication, le Rapporteur spécial rappelait au gouvernement qu'il n'avait toujours pas reçu de réponse au sujet des cas communiqués en 1995, dont ceux de 35 personnes qui avaient trouvé la mort en juillet 1994 dans la baie de La Havane après que des navires du gouvernement eurent attaqué l'embarcation " 13 de marzo " à bord de laquelle elles essayaient de s'enfuir de Cuba. UN وفي نفس الرسالة ذكﱠر المقرر الخاص الحكومة بأنه وإن لم يتلق رداً على الحالات المحالة خلال عام ٥٩٩١ والتي تشمل حالات ٥٣ شخصاً توفوا في تموز/يوليه ٤٩٩١ في باهيا دي هابانا، بعد أن هاجمت مراكب تابعة للحكومة القارب " ٣١ آذار/مارس " الذي كانوا يحاولون به الفرار من كوبا.
    dans la même communication, le conseil affirmait souhaiter maintenir la communication de la requérante devant le Comité. UN وأكد المحامي في الرسالة نفسها رغبة صاحبة الشكوى في أن تواصل اللجنة النظر في بلاغها.
    Le fait de mentionner, dans la même communication, que < < les formalités administratives n'ont pas toutes été remplies dans tous les cas > > revient, sembletil, à admettre implicitement qu'il n'a pas toujours été satisfait à l'exigence du consentement éclairé (art. 7, 26). UN إن الإشارة الواردة في نفس التقرير إلى " أن جميع الأعمال الإدارية لم تتحقق في كل حالة " يبدو أنها بمثابة إقرار ضمني بخرق شرط الرضا المستنير (المادتان 7 و26).
    68. dans la même communication, le Rapporteur spécial a appelé l'attention du gouvernement sur le fait que, selon la source d'information, à ce jour, personne n'avait été traduit en justice pour le massacre de Corumbiara. UN ٨٦- واسترعى المقرر الخاص نظر الحكومة في نفس الرسالة إلى ما ذكره المصدر من عدم تقديم أي متهم فيما يتعلق بمذبحة كورومبيارا إلى المحاكمة حتى اﻵن.
    dans la même communication, le gouvernement a évoqué le problème que le terrorisme posait au pays (24 janvier 1996). UN وأشارت الحكومة في نفس الرسالة إلى المشاكل التي تواجهها تركيا بسبب اﻹرهاب )٤٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١(.
    499. dans la même communication, le Rapporteur spécial présentait des excuses pour avoir de nouveau transmis l'allégation relative aux meurtres de Husseyin Deniz, Refic Horoz, Hawa Ipek et Selim Yesilova, qui avait déjà été transmise au gouvernement en 1994. UN ٩٩٤- واعتذر المقرر الخاص في نفس الرسالة لتكرار إحالة الادعاءات المتعلقة بقتل حسين دنيز ورفيق هوروز وهاوا أيبيك وسليم يسيلوفا بعد احالتها إلى الحكومة في عام ٤٩٩١.
    dans la même communication, le conseil affirmait souhaiter maintenir la communication de la requérante devant le Comité. UN وأكد المحامي في الرسالة نفسها رغبة صاحبة الشكوى في أن تواصل اللجنة النظر في بلاغها.
    dans la même communication, le Gouvernement a répondu de nouveau à la lettre d'intervention rapide susmentionnée. UN 16- وردت الحكومة مرة أخرى في الرسالة نفسها على رسالة طلب التدخل الفوري المشار إليها أعلاه.
    dans la même communication, il a présenté une nouvelle réclamation, demandant une indemnité de US$ 9 034 pour des " frais de voyage et des allocations journalières " payés au Conseiller de l'éducation à Bagdad entre 1992 et 1996. UN وطلبت في نفس التقرير تعويضا قدره 034 9 دولارا بصدد مطالبة جديدة تتعلق " بنفقات سفر ومدفوعات يومية " دفعت لمستشار التعليم في بغداد بين 1992 و1996(69).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus