"dans la mesure de leurs moyens" - Traduction Français en Arabe

    • في حدود قدراتها
        
    • في حدود إمكانياتها
        
    • ضمن حدود إمكانياتها
        
    • قدر استطاعتها
        
    • يتماشى مع قدراتها
        
    • بما يتناسب مع قدراتها
        
    • حيثما أمكن لها ذلك
        
    • كلٍّ حسب طاقتها
        
    • وفقا لقدراتهم
        
    • وفقاً لقدراتها
        
    • في حدود إمكاناتها
        
    • في حدود امكانياتها
        
    • وبما يتسق مع قدراتها
        
    12. Toutes les Parties sont invitées à apporter des contributions au mécanisme, dans la mesure de leurs moyens. UN 12 - تدعى جميع الأطراف إلى المساهمة في الآلية، في حدود قدراتها.
    12. Toutes les Parties sont invitées à apporter des contributions au mécanisme, dans la mesure de leurs moyens. UN 12 - تدعى جميع الأطراف إلى المساهمة في الآلية، في حدود قدراتها.
    3. Les États Parties s'efforcent de coopérer, dans la mesure de leurs moyens, pour faire face aux actes de corruption perpétrés au moyen de techniques modernes. UN 3- تسعى الدول الأطراف إلى التعاون، في حدود إمكانياتها للتصدي لأفعال الفساد التي ترتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    Elle a aussi réaffirmé la nature toujours bénévole du financement du Haut-Commissariat conformément à son statut et a demandé aux États Membres de contribuer, dans la mesure de leurs moyens, au financement intégral de la dotation budgétaire. UN كما جددت التأكيد على الصبغة التطوعية لتمويل المفوضية وطلبت إلى الدول أن تساهم قدر استطاعتها في التمويل الكامل للميزانية المعتمدة().
    Cette règle devrait être formulée sous forme de recommandation, et être limitée par l'expression < < dans la mesure de leurs moyens > > . UN وينبغي صياغة هذه القاعدة كتوصية، بالإضافة إلى الصفة " في حدود قدراتها " .
    b) De renforcer aussi, dans la mesure de leurs moyens, la contribution des sciences à la formulation des politiques en renforçant les capacités des organismes et instituts de recherche et des scientifiques; [voir l'ancien paragraphe 14] UN (ب) وأيضا القيام، في حدود قدراتها بتعزيز الروابط بين العلوم والسياسات بزيادة قدرات المنظمات والمؤسسات والعلماء العاملين في مجال البحوث()؛ [انظر الفقرة 14 سابقا]
    Les deux missions mènent des opérations parallèles, telles que celles qui ont concerné les mouvements de réfugiés congolais du Burundi vers la République démocratique du Congo en septembre et octobre, et se fournissent, dans la mesure de leurs moyens, un soutien logistique mutuel. UN وتجري البعثتان عمليات متزامنة، مثل تلك المتعلقة بنقل اللاجئين الكونغوليين من بوروندي إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/ أكتوبر، وتقدم كل منهما الدعم السوقي في حدود قدراتها لتنفيذ أنشطة أخرى.
    L'Australie reconnaît le caractère volontaire de ces plans et encourage les États Membres et les institutions pertinentes des Nations Unies à faire tout leur possible, dans la mesure de leurs moyens, pour appuyer cette initiative révisée. UN وتسلم استراليا بالطبيعة التطوعية لهذه النظم وتشجيع الدول اﻷعضاء والوكالات المعنية في اﻷمم المتحدة بأن تفعل كل ما تستطيع في حدود إمكانياتها لدعم المبادرة المنقحة.
    Il serait souhaitable d'accroître le nombre de donateurs du Fonds, de façon que tous les États Membres intéressés, y compris les pays en développement, puissent verser des contributions dans la mesure de leurs moyens. UN ومن المستصوب توسيع نطاق قاعدة المانحين للصندوق حتى يتسنى لكافة الدول الأعضاء المهتمة، بما في ذلك البلدان النامية، أن تسهم في حدود إمكانياتها.
    Elle a aussi réaffirmé la nature toujours bénévole du financement du Haut-Commissariat conformément à son statut et a demandé aux États Membres de contribuer, dans la mesure de leurs moyens, au financement intégral de la dotation budgétaire. UN كما جددت التأكيد على الصبغة التطوعية لتمويل المفوضية وطلبت إلى الدول أن تساهم قدر استطاعتها في التمويل الكامل للميزانية المعتمدة().
    J'invite tous les gouvernements et les fonds à répondre généreusement et rapidement à l'appel révisé, et je m'adresse en particulier aux donateurs régionaux pour qu'ils fournissent une assistance dans la mesure de leurs moyens. UN وإني أدعو جميع الحكومات والصناديق إلى تقديم المساعدة بسخاء ودون تأخير استجابة للنداء المنقح، وأتطلع بصفة خاصة إلى الجهات المانحة الإقليمية لكي تقدم المساعدة حيثما أمكن لها ذلك.
    Bien que nous estimions que la mise en oeuvre de cette proposition ne doit pas dépendre de contributions extraordinaires, nous demandons à d'autres de suivre notre exemple, dans la mesure de leurs moyens. UN ولئن كنا نعتقد أن تنفيذ الاقتراح يجب ألا يعتمد على التبرعات الخاصة، فإننا ندعو اﻵخرين إلى القيام بذلك وفقا لقدراتهم.
    < < Les pays développés Parties, et d'autres Parties dans la mesure de leurs moyens et conformément à leurs plans, priorités et programmes nationaux, peuvent aussi fournir, et les Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition obtenir des ressources financières pour les aider dans l'application de la présente Convention par d'autres sources et voies bilatérales, régionales et multilatérales > > . UN " يجوز أيضاً للبلدان المتقدمة النمو الأطراف، وللأطراف الأخرى وفقاً لقدراتها ووفقاً لخططها وأولوياتها وبرامجها الوطنية، أن توفر الموارد المالية، ويجوز للبلدان النامية الأطراف وللأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، أن تستفيد من هذه الموارد المالية للمساعدة في قيامها بتنفيذ هذه الاتفاقية، وذلك من خلال القنوات أو المصادر الأخرى الثنائية والإقليمية ومتعددة الأطراف. "
    1. Les États Parties prennent [dans la mesure de leurs moyens] des mesures [appropriées] pour prêter assistance aux victimes d’infractions visées par la présente Convention. UN ١- يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير ]ملائمة[ ]في حدود امكانياتها[ لتوفير المساعدة لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus