"dans la mesure prévue par" - Traduction Français en Arabe

    • إلى المدى الذي يذهب إليه
        
    • بالقدر الذي تسمح به
        
    • بالقدر الذي يسمح به
        
    • في الحدود المنصوص عليها
        
    Cette disposition ne s'applique pas, dans la mesure prévue par la réserve; c'est-à-dire, pas du tout. UN فهذا الحكم لا يسري إلى المدى الذي يذهب إليه التحفظ؛ أي أنه لا يسري بتاتاً.
    Cette disposition ne s'applique pas, dans la mesure prévue par la réserve; c'est-à-dire, pas du tout. UN فهذا الحكم لا يسري إلى المدى الذي يذهب إليه التحفظ؛ أي أنه لا يسري بتاتاً.
    L'acceptation a pour effet de modifier l'effet juridique des dispositions sur lesquelles porte la réserve dans la mesure prévue par la réserve, tandis que l'objection exclut l'application de ces dispositions dans cette même mesure. UN فالقبول يؤدي إلى تغيير الأثر القانوني للأحكام التي يتعلق بها التحفظ إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ، في حين أن الاعتراض يستبعد تطبيق هذه الأحكام بالمدى نفسه.
    Le retrait partiel d'une réserve modifie l'effet juridique de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. UN يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الأثر القانوني للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ.
    Le retrait partiel d'une réserve modifie l'effet juridique de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. UN يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ.
    En conséquence, ils invitent des observateurs de tout autre État participant à la CSCE, ainsi que de toute institution et organisation privée compétente qui le souhaiterait, à suivre le déroulement des opérations de leurs élections nationales, dans la mesure prévue par la loi. UN ولذلك فإنها تدعو المراقبين من أي دولة مشاركة أخرى من دول مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأي مؤسسات ومنظمات خاصة ملائمة قد ترغب في القيام بذلك، إلى مراقبة مسار إجراءات انتخاباتها الوطنية، بالقدر الذي يسمح به القانون، إذا رغبت في ذلك.
    Ce régime n'est pas forcément unique étant donné que les autres parties peuvent également subordonner leur consentement à des réserves qui modifient, en conséquence, leurs relations mutuelles dans la mesure prévue par le paragraphe 1 ou par le paragraphe 3 de l'article 21. UN وهذا النظام ليس نظاماً وحيداً بالضرورة إذ بوسع الأطراف الأخرى أيضاً أن ترهن موافقتها بتحفظات تعدل بالتالي علاقاتها المتبادلة في الحدود المنصوص عليها في الفقرة 1 أو الفقرة 3 من المادة 21().
    L'acceptation a pour effet de modifier l'effet juridique des dispositions sur lesquelles porte la réserve dans la mesure prévue par la réserve, tandis que l'objection exclut l'application de ces dispositions dans cette même mesure. UN فالقبول يؤدي إلى تغيير الأثر القانوني للأحكام التي يتعلق بها التحفظ إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ، في حين أن الاعتراض يستبعد تطبيق هذه الأحكام بالمدى نفسه.
    La réserve établie modifie l'effet juridique de la disposition conventionnelle concernée par la réserve < < dans la mesure prévue par cette réserve > > , c'est-à-dire en excluant purement et simplement tout effet juridique de cette disposition conventionnelle. UN ويعدل التحفظ المُنشأ الأثر القانوني لحكم المعاهدة الذي يتعلق به التحفظ " إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ " ، أي أنه يستبعد ببساطة أي أثر قانوني لحكم المعاهدة.
    < < Lorsqu'un État ou une organisation internationale qui a formulé une objection à une réserve ne s'est pas opposé à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même ou elle-même et l'État ou l'organisation auteur de la réserve, les dispositions sur lesquelles porte la réserve ne s'appliquent pas entre l'auteur de la réserve et l'État ou l'organisation qui a formulé l'objection, dans la mesure prévue par la réserve. > > . UN إذا لم تكن الدولة أو المنظمة الدولية التي اعترضت على تحفظ ما قد عارضت بدء نفاذ المعاهدة فيما بينها وبين الدولة أو المنظمة المتحفظة، فإن الأحكام التي يتناولها التحفظ لا تطبق فيما بين صاحب التحفظ والدولة أو المنظمة المعترضة إلى المدى الذي يذهب إليه التحفظ.
    C'est ce qu'il faut comprendre par < < dans la mesure prévue par la réserve > > . UN وهذا ما ينبغي فهمه من عبارة " إلى المدى الذي يذهب إليه التحفظ " .
    Tandis que l'établissement de la réserve modifie les obligations juridiques entre l'auteur de la réserve et les Parties contractantes à l'égard desquelles la réserve est établie, l'article 21, paragraphe 3, exclut l'application de toutes les dispositions qui seraient potentiellement modifiées par la réserve, dans la mesure prévue par la réserve. UN ففي حين أن إنشاء التحفظ يعدِّل الالتزامات القانونية بين صاحب التحفظ والأطراف المتعاقدة التي أُنشئ التحفظ تجاهها، فإن الفقرة 3 من المادة 21 تستبعد انطباق جميع الأحكام التي يعدلها التحفظ، إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ.
    Une réserve établie à l'égard d'une autre partie, modifie pour l'État ou pour l'organisation internationale auteur de la réserve dans ses relations avec cette autre partie les effets juridiques des dispositions du traité sur lesquelles porte la réserve, dans la mesure prévue par cette réserve. UN التحفظ الذي يوضع بالنسبة إلى طرف آخر، يغير بالنسبة إلى الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة، في علاقاتها مع ذلك الطرف الآخر، الآثار القانونية لأحكام المعاهدة التي يتعلق بها التحفظ، إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ.
    La réserve établie modifie l'effet juridique de la disposition conventionnelle concernée par la réserve < < dans la mesure prévue par cette réserve > > , c'est-à-dire en excluant purement et simplement tout effet juridique de la disposition conventionnelle. UN ويغير التحفظ الذي جرى إقراره الأثر القانوني للحكم التعاهدي المعني بالتحفظ " إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ " ، أي ببساطة باستبعاد كل أثر قانوني للحكم التعاهدي.
    Lorsqu'un État ou une organisation internationale qui a formulé une objection à une réserve ne s'est pas opposé à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même ou elle-même et l'État ou l'organisation auteur de la réserve, les dispositions sur lesquelles porte la réserve ne s'appliquent pas entre l'auteur de la réserve et l'État ou l'organisation qui a formulé l'objection, dans la mesure prévue par la réserve. UN إذا لم تكن الدولة أو المنظمة الدولية التي اعترضت على تحفظ ما قد عارضت دخول المعاهدة حيز التنفيذ فيما بينها وبين الدولة أو المنظمة المتحفظة، فإن الأحكام التي يتناولها التحفظ لا تطبق فيما بين الدولة أو المنظمة المتحفظة والدولة المعترضة أو المنظمة المعترضة إلى المدى الذي يذهب إليه التحفظ.
    C'est ce qu'il faut comprendre par < < dans la mesure prévue par la réserve > > . UN وهذا ما ينبغي فهمه من عبارة " إلى المدى الذي يذهب إليه التحفظ " .
    :: Ou bien < < les dispositions sur lesquelles porte la réserve ne s'appliquent pas entre l'auteur de la réserve et l'État ou l'organisation qui a formulé l'objection, dans la mesure prévue par la réserve > > ; tel est l'< < effet minimum > > des objections; UN :: إما أن " الأحكام التي يتناولها التحفظ لا تطبق فيما بين الدولة أو المنظمة المتحفظة والدولة أو المنظمة المعترضة إلى المدى الذي يذهب إليه التحفظ " ؛ وهذا هو " الأثر الأدنى " للتحفظات؛
    La réserve établie modifie l'effet juridique de la disposition conventionnelle concernée par la réserve < < dans la mesure prévue par cette réserve > > , c'est-à-dire en excluant purement et simplement tout effet juridique de cette disposition conventionnelle. UN ويعدل التحفظ المُنشأ الأثر القانوني لحكم المعاهدة الذي يتعلق به التحفظ " إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ " ، أي أنه يستبعد ببساطة أي أثر قانوني لحكم المعاهدة.
    Le retrait partiel d'une réserve modifie l'effet juridique de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. UN يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ.
    Le retrait partiel d'une réserve modifie l'effet juridique de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. UN يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ.
    Le retrait partiel d'une réserve modifie l'effet juridique de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. UN يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ.
    En conséquence, ils invitent des observateurs de tout autre État participant à la CSCE, ainsi que de toute institution et organisation privée compétente qui le souhaiterait, à suivre le déroulement des opérations de leurs élections nationales, dans la mesure prévue par la loi. UN ولذلك فإنها تدعو المراقبين من أي دولة مشاركة أخرى من دول مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأي مؤسسات ومنظمات خاصة ملائمة قد ترغب في القيام بذلك، إلى مراقبة مسار إجراءات انتخاباتها الوطنية، بالقدر الذي يسمح به القانون، إذا رغبت في ذلك.
    Ce régime n'est pas forcément unique étant donné que les autres parties peuvent également subordonner leur consentement à des réserves qui modifient, en conséquence, leurs relations mutuelles dans la mesure prévue par le paragraphe 1 ou par le paragraphe 3 de l'article 21. UN وهذا النظام ليس نظاماً وحيداً بالضرورة إذ بوسع الأطراف الأخرى أيضاً أن ترهن موافقتها بتحفظات تعدل بالتالي علاقاتها المتبادلة في الحدود المنصوص عليها في الفقرة 1 أو الفقرة 3 من المادة 21().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus