"dans la mise à jour" - Traduction Français en Arabe

    • في استكمال
        
    • في تحديث
        
    • في عملية استكمال
        
    • في آخر المعلومات
        
    • نحو استكمال
        
    Il a été noté que le guide relatif à la procédure amiable ne figurerait pas dans la mise à jour de 2011. UN وأشير إلى أن دليل إجراءات التراضي لن يُدرج في استكمال الاتفاقية لعام 2011.
    Les retards dans la mise à jour du système ne peuvent que compromettre l'intégrité de la base de données et, du même coup, son efficacité. UN وتؤدي التأخيرات في استكمال النظام إلى النَيل من سلامة قاعدة البيانات، مما يجعل استخدامها غير فعال.
    Cette situation nuit aux progrès dans la mise à jour du Code pénal de la Fédération. UN وقد أثرت هذه الحالة بصورة سلبية على تحقيق تقدم في استكمال القانون الجنائي للاتحاد.
    Cela dénotait des lacunes dans la mise à jour de la base de données. UN ويعكس ذلك أوجه قصور في تحديث قواعد البيانات.
    Un travail remarquable a été fait dans la mise à jour des manuels de services communautaires et en matière de formation du personnel. UN وذكرت المديرة أن عملاً بارزاً قد أُنجز في تحديث أدلة خدمات المجتمع المحلي وتدريب الموظفين.
    L'UNICEF, organisation ayant sur le terrain une présence solide et efficace, a joué un rôle essentiel dans la mise à jour de ces directives. UN وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية.
    La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur l'ensemble des progrès accomplis dans la mise à jour du Système de comptabilité nationale de 1993 (SCN 1993) et à adopter les recommandations concernant l'actualisation du SCN 1993 formulées par le Groupe de travail. UN ويرجـى من اللجنة أن تعلق على التقدم العام المحرز في عملية استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993. ويطلب من اللجنة أيضا النظر في اعتماد التوصيات المقدمة من الفريق العامل المشترك بين الأمانات بشأن استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Retards dans la mise à jour des soldes de congés annuels UN التأخير في استكمال أرصدة الإجازات السنوية
    Du fait du caractère limité du changement apporté au Commentaire dans la mise à jour de 2008, cela ne devrait pas avoir d'impact important. UN ونتيجة للطبيعة المحدودة للتغيير الذي أُجري للشرح في استكمال عام 2008، فلا يُرجح أن يكون لهذا تأثير جوهري.
    Enfin, l'intervenant se félicite des progrès accomplis dans la mise à jour et la publication du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité. UN ورحب، أخيرا، بالتقدم المحرز في استكمال ونشر مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن.
    Elle a beaucoup avancé dans la mise à jour de son catalogue de publications périodiques et en a éliminé les publications auxquelles elle n'était plus abonnée depuis plusieurs années. UN كما أحرز تقدم كبير في استكمال قائمة الاشتراكات في الدوريات التي تحتفظ بها المكتبة، والتي لم يتم الاحتفاظ بكثير منها لعدة سنوات.
    On a certes progressé dans la mise à jour des deux ouvrages, mais ce qui empêche de procéder plus rapidement reste le manque de ressources humaines et financières. UN وعلى الرغم من أنه أحرز تقدم في استكمال المرجعين، فإن عدم توفر الموارد البشرية والمالية لا يزال هو العائق الرئيسي الذي يحول دون التعجيل بإنجاز هذين المرجعين.
    Nous remercions également les différents experts de leur participation. Une fois encore, ils ont permis au Groupe de progresser dans la mise à jour du Registre, conformément au souhait de l'Assemblée générale. UN كما نشكر مختلف الخبراء على مشاركتهم، فقد ساعدوا الفريق مرة أخرى على تحقيق التقدم في استكمال السجل، وفقا لما طلبته الجمعية العامة.
    L'UNICEF, organisation ayant sur le terrain une présence solide et efficace, a joué un rôle essentiel dans la mise à jour de ces directives. UN وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية.
    v) Des retards sont prévus dans la mise à jour des fichiers de candidats, professionnels ou autres; UN ' ٥ ' يتوقع حدوث تأخير في تحديث قوائم المرشحين، المهنية وغير المهنية؛
    Le Groupe a souligné l'importance du rôle joué par le Secrétariat dans la mise à jour du site Web et de la base de données du Registre. UN وشدد الفريق على أهمية دور الأمانة العامة في تحديث الموقع الشبكي وقاعدة بيانات السجل.
    C. Quel est le rôle qui devrait revenir aux institutions individuelles dans la mise à jour de la base de données ? UN جيم - ما هو الدور الذي ينبغي لفرادى المؤسسات القيام به في تحديث قاعدة البيانات؟
    La Section des services Web du Département a continué de jouer un rôle de premier plan dans la mise à jour du contenu du site, avec 5 678 pages téléchargées au premier semestre de 2009. UN 33 - وواصل قسم الخدمات الشبكية التابع للإدارة أداء دور قيادي في تحديث محتويات الموقع، فأضاف إليه 678 5 صفحة جديدة خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2009.
    Elle l'a également prié de donner des précisions sur les progrès réalisés dans la mise à jour de l'enquête de 1974 sur l'évaluation et la classification des emplois. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تقدم معلومات إضافية عن التقدم المحرز في تحديث مسح تقييم الوظائف وتحديد رتبها الذي أجري عام 1974.
    Une évaluation officielle de l'exécution nationale portant sur 11 pays et 35 projets a eu lieu au milieu de 1995. Ses conclusions et recommandations seront intégralement prises en compte dans la mise à jour des procédures et conditions liées à l'exécution nationale et serviront à ce que cette modalité renforce les capacités nationales et la propriété des activités de développement par les pays. UN ولقد اضطلع بتقييم رسمي ﻷسلوب التنفيذ الوطني بشأن ١١ بلدا و ٣٥ مشروعا، وذلك في منتصف عام ١٩٩٥، وستراعى نتائج وتوصيات هذا التقييم مراعاة كاملة في عملية استكمال إجراءات ومتطلبات التنفيذ الوطني وكذلك فيما يتصل بجعل تنفيذ هذا اﻷسلوب وسيلة معززة لبناء القدرات ولتملك البلدان لﻷنشطة اﻹنمائية.
    En conclusion, il avait assuré aux membres du Conseil que les taux de vacance de postes avaient été réduits, comme indiqué, par exemple, dans la mise à jour y relative transmise au Conseil d'administration par la Directrice par intérim de la Division des ressources humaines à la première session ordinaire de 2012. UN وأخيرا، أكد لأعضاء المجلس أن معدلات الشغور قد انخفضت، على النحو المشار إليه، على سبيل المثال، في آخر المعلومات عن معدلات الشواغر التي قدمها مدير شعبة الموارد البشرية بالنيابة إلى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الأولى لعام 2012.
    D'autres, comme le Kenya, ont beaucoup progressé dans la mise à jour de politiques précédemment adoptées. UN وفضلا عن ذلك، خطت بلدان مثل كينيا خطوات واسعة نحو استكمال السياسات المعتمدة من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus