"dans la mise en œuvre de ce" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ هذا
        
    • في تنفيذ ذلك
        
    • في إعمال هذا
        
    Le Rapporteur spécial recommande que les droits fondamentaux des Adivasis soient prioritaires dans la mise en œuvre de ce projet de développement et d'autres projets similaires. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تضمن حقوق الإنسان الخاصة بسكان أديفاسي بصفتها أولوية قصوى في تنفيذ هذا المشروع الإنمائي وغيره من المشاريع المشابهة.
    La CNUCED, en étroite coopération avec d'autres organisations clefs, joue un rôle actif dans la mise en œuvre de ce cadre. UN ويؤدي الأونكتاد، بالتعاون الوثيق مع وكالات رئيسية أخرى، دوراً فعالاً في تنفيذ هذا الإطار.
    Le Burundi a été choisi pour jouer un rôle important dans la mise en œuvre de ce pacte. UN واختيرت بوروندي للاضطلاع بدور هام في تنفيذ هذا الميثاق.
    Nous devons faire le point ensemble de nos succès et de nos échecs dans la mise en œuvre de ce programme. UN وسيلزمنا أن نقيّم معا إنجازاتنا وأوجه قصورنا في تنفيذ ذلك البرنامج.
    Elle a encouragé les États à s'appuyer sur les déclarations qu'ils avaient faites durant la réunion-débat à propos de l'importance du droit à la liberté d'expression, pour s'engager véritablement dans la mise en œuvre de ce droit dans leurs pays. UN وشجعت الدول على الاستناد إلى البيانات التي أدلت بها خلال اجتماع فريق النقاش بشأن أهمية الحق في حرية التعبير، وعلى الانخراط الفعلي في إعمال هذا الحق على أراضيها.
    La CNUCED, en étroite coopération avec d'autres organisations participantes, joue un rôle actif dans la mise en œuvre de ce cadre. UN ويؤدي الأونكتاد، بالتعاون الوثيق مع وكالات رئيسية أخرى، دوراً فعالاً في تنفيذ هذا الإطار.
    En étroite collaboration avec d'autres organisations participantes, la CNUCED joue un rôle actif dans la mise en œuvre de ce cadre. UN ويقوم الأونكتاد، بالتعاون الوثيق مع وكالات رئيسية أخرى، بدور فعال في تنفيذ هذا الإطار.
    La société civile et le secteur privé joueront également un rôle de premier plan dans la mise en œuvre de ce sous-programme. UN وسيكون المجتمع الدولي والقطاع الخاص أيضاً شريكين رئيسيين في تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    Cependant, nous ne devons pas utiliser la réforme insuffisante du Conseil comme excuse pour ne pas progresser dans la mise en œuvre de ce concept dans tous les domaines possibles. UN بيد أننا يجب ألاّ نستعمل عدم إصلاح المجلس كعذر لعدم المضي قُدما في تنفيذ هذا المفهوم في جميع المجالات الممكنة.
    Il reflète le consensus obtenu sur un certain nombre de points, y compris le multilinguisme, et la déception que causent à certains États Membres les retards pris dans la mise en œuvre de ce principe. UN وهو يعكس توافق الآراء الذي تم التوصُّل إليه بشأن عددٍ من المسائل، بما في ذلك تعدّد اللغات، كما يُعَبِّر عن مشاعر الإحباط التي ساورت بعض الدول الأعضاء فيما يتعلق بعوامل التأخير في تنفيذ هذا المبدأ.
    Veuillez donner des informations sur les progrès enregistrés dans la mise en œuvre de ce programme. Veuillez également indiquer les mesures adoptées pour améliorer l'accès des femmes au microcrédit. UN ويرجى تقديم معلومات عن التقدّم المحرز في تنفيذ هذا البرنامج مع تبيان التدابير المتخذة لزيادة فُرص حصول المرأة على الائتمانات المتناهية الصِغَر.
    De demander au Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention d'organiser, par l'intermédiaire du secrétariat, des échanges de vues sur l'action à mener concernant la sécheresse et la rareté de l'eau afin de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre de ce cadre directif pour les activités de plaidoyer; UN الطلب إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تنظم، عن طريق الأمانة، حوارات سياساتية بشان الجفاف وشُح المياه من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذا الإطار المعني بسياسات الدعوة؛
    Le Conseiller interrégional pour la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale fournit des orientations et une assistance dans la mise en œuvre de ce projet, qui devrait être terminé à la fin de l'année 2015. UN ويقدم مستشار الشعبة الأقاليمي المعني بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية التوجيهَ والمساعدة في تنفيذ هذا المشروع الممول من حساب التنمية الذي يُتوقع أن يُنجَز في نهاية عام 2015.
    Ce ministère est soutenu dans la mise en œuvre de ce programme par des partenaires relais comme la Banque régionale de solidarité, des associations communautaires et des organisations non gouvernementales. UN ويدعم هذه الوزارة في تنفيذ هذا البرنامج عدد من الشركاء، مثل مصرف التضامن الإقليمي، والجمعيات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية.
    dans la mise en œuvre de ce sous-programme, ONU-Habitat coopérera avec des partenaires au sein du système des Nations Unies et en dehors. UN 142- سيتعاون موئل الأمم المتحدة، في تنفيذ هذا البرنامج، مع شركاء من داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Mais, la persistance de la récession et l'aggravation des conséquences néfastes des changements climatiques risquent d'hypothéquer gravement les avancées considérables réalisées dans la mise en œuvre de ce projet national d'importance cardinale. UN غير أن الركود الاقتصادي المستمر وزيادة الآثار الضارة لتغير المناخ تهدد بصورة خطيرة التقدم الكبير المحرز في تنفيذ هذا المشروع الوطني المحوري.
    La Suisse tient à souligner le rôle indispensable que joueront l'Organisation des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge et le Centre international de déminage humanitaire de Genève, de même que les organisations non gouvernementales, dans la mise en œuvre de ce nouvel instrument. UN وقالت إن سويسرا تود إبراز الدور الضروري الذي ستؤديه منظمة الأمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب الأحمر ومركز جنيف لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية، في تنفيذ هذا الصك الجديد.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont convenu du rôle central que l'ONU devait jouer dans la mise en œuvre de ce programme. UN 15 - وذكر أن رؤساء الدول والحكومات قد اتفقوا على الدور المركزي الذي يجب أن تضطلع به الأمم المتحدة في تنفيذ هذا البرنامج.
    Les plates-formes mondiales et régionales biennales sont le principal mécanisme de suivi des progrès dans la mise en œuvre de ce cadre aux niveaux mondial et régional. UN وتعد البرامج العالمية والإقليمية ذات السنتين بمثابة الآليات الرئيسية لرصد التقدم المحرز في تنفيذ ذلك الإطار على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    La récente évaluation indépendante du quatrième Programme mondial (DP/2013/19), qui a noté la contribution importante du Programme à la participation du PNUD à l'élaboration des politiques mondiales, a également attiré l'attention sur les déficits auxquels le PNUD est confronté dans la mise en œuvre de ce programme de grande envergure. UN 6 - وقد أشار التقييم المستقل للبرنامج العالمي الرابع، الذي جرى في الآونة الأخيرة، (DP/2013/19) إلى الإسهام المهم الذي قدمه ذلك البرنامج في مساعدة البرنامج الإنمائي على المشاركة في السياسات العالمية، حيث وجه التقييم الانتباه أيضا إلى جوانب العجز التي يواجهها البرنامج الإنمائي في تنفيذ ذلك البرنامج العالمي ذي القاعدة العريضة.
    Le but de cette interprétation n'est pas de promouvoir la < < conditionnalité > > , mais d'insister sur le fait que, pour que des progrès soient réalisés dans la mise en œuvre de ce droit, il faut que donateurs et pays en développement assument chacun leur part de responsabilités. UN وينبغي عدم تفسير ذلك تفسيرا خاطئا باعتباره يؤيد " المشروطية " ولكن بأن التقدم في إعمال هذا الحق يتوقف على وجود مسؤوليات مشتركة بين المانحين والبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus