"dans la mise en œuvre de cette" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ هذه
        
    • في تنفيذ هذا
        
    • في تنفيذ تلك
        
    • في تنفيذ ذلك
        
    • عند تنفيذها هذه
        
    Nous souhaitons au Conseil économique et social un plein succès dans la mise en œuvre de cette importante tâche. UN ونتمنى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي كل النجاح في تنفيذ هذه المهمة الصعبة.
    Le Fonds d'investissement pour la stabilité macroéconomique joue un rôle essentiel dans la mise en œuvre de cette politique. UN وسيلعب الصندوق الاستثماري لتثبيت الاقتصاد الكلي دوراً رئيسياً في تنفيذ هذه السياسة.
    Le Conseil a en outre décidé d'examiner à titre prioritaire à ses futures sessions les progrès accomplis dans la mise en œuvre de cette résolution. UN كما قرر المجلس استعراض ما يُحرز من تقدم في تنفيذ هذا القرار على سبيل الأولوية في دوراته المقبلة.
    Nous ne pensons pas, en tout cas, que le Secrétaire général devrait avoir un rôle central dans la mise en œuvre de cette résolution. UN وعلى أية حال، لا نعتقد أنه ينبغي أن يكون للأمين العام دور مركزي في تنفيذ هذا القرار.
    Ma délégation juge encourageants les progrès réalisés dans la mise en œuvre de cette initiative qui en est aujourd'hui à sa troisième année. UN ويشعر وفدي بالتشجيع إذ يشهد التقدم المحرز في تنفيذ تلك المبادرة، التي هي الآن في عامها الثالث.
    La Sous-Commission a décidé en outre d'examiner, à sa cinquante-huitième session, les progrès réalisés dans la mise en œuvre de cette résolution. UN كما قررت اللجنة الفرعية أن تستعرض التقدم المحرز في تنفيذ ذلك القرار في دورتها الثامنة والخمسين.
    Le Conseiller joue un rôle de premier plan dans la mise en œuvre de cette politique tel qu'il ressort des activités professionnelles cidessous décrites. UN ويقوم المستشار بدور أساسي في تنفيذ هذه السياسة كما يتضح من الأنشطة المهنية المبيّنة فيما يلي.
    Elle souhaite que l'ONUDI puisse jouer tout le rôle qui lui revient dans la mise en œuvre de cette initiative. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي اليونيدو دورها في تنفيذ هذه المبادرة.
    On note cependant une certaine lenteur dans la mise en œuvre de cette étude. UN ويُلاحظ مع ذلك بعض التباطؤ في تنفيذ هذه الدراسة.
    Il a toutefois attiré l'attention du Comité sur les difficultés financières auxquelles elle fait face dans la mise en œuvre de cette recommandation. UN وقد أثارت انتباه اللجنة مع ذلك إلى الصعوبات المالية التي تواجهها في تنفيذ هذه التوصية.
    Elle a demandé davantage d'informations sur les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de cette stratégie ainsi que sur les domaines dans lesquels le Monténégro avait besoin de l'aide et du soutien de la communauté internationale. UN وطلبت الصين مزيداً من المعلومات عن التحديات التي تواجهها حكومة الجبل الأسود في تنفيذ هذه الاستراتيجية وعن المجالات التي تحتاج فيها المساعدة والدعم من المجتمع الدولي.
    Le Groupe espère que cette approche renforcera la performance globale de l'Organisation. Il prie le Secrétariat de maintenir le principe de transparence dans la mise en œuvre de cette politique, et rappelle la nécessité d'améliorer encore l'équilibre régional et la parité entre les sexes. UN وقال إن المجموعة تأمل في أن يؤدي هذا النهج إلى النهوض بالأداء العام للمنظمة، وطلب إلى الأمانة التمسك بمبدأ الشفافية في تنفيذ هذه السياسة، وأكد مجددا ضرورة موالاة تحسين التوازن الإقليمي والجنساني.
    Le présent rapport fait suite à la résolution 64/176 de l'Assemblée générale et rend compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre de cette dernière. UN يُقدَّم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 64/176، وهو يتضمّن معلومات عن التقدّم المحرز في تنفيذ هذا القرار.
    Cependant, de nombreux agents de l'administration ne semblent pas comprendre que le rôle du Libéria dans la mise en œuvre de cette interdiction consiste seulement à empêcher l'entrée au Libéria d'étrangers inscrits sur la liste, et nullement à empêcher le départ de nationaux libériens. UN لكن يبدو أن العديد من مسؤولي الحكومة لم يدركوا أن دور ليبريا في تنفيذ هذا الحظر يقتصر على منع الرعايا الأجانب المدرجين على القائمة من دخول ليبريا، وليس منع المواطنين الليبريين من المغادرة.
    Une évaluation externe de la gestion axée sur les résultats du FNUAP, réalisée en 2005, a fait état de < < progrès notables > > dans la mise en œuvre de cette approche au cours des quatre années précédentes. UN وقد ورد في تقييم لأداء الصندوق في مجال الإدارة القائمة على النتائج أجرته في عام 2005 جهات خارجية أن ' ' تقدما كبيرا`` قد تم رصده في تنفيذ هذا النهج في السنوات الأربع الأخيرة.
    J'espère être en mesure de faire au plus vite état au Conseil de sécurité de faits positifs concernant les efforts concrets faits par le Gouvernement iraquien dans la mise en œuvre de cette résolution. UN وإني أتطلع إلى أن يكون بمقدوري تقديم تقرير إيجابي إلى مجلس الأمن في أقرب فرصة عن الجهود الملموسة التي تبذلها حكومة العراق في تنفيذ هذا القرار.
    Le Bélarus compte aussi sur l'impulsion vigoureuse du Programme des Nations Unies pour le développement dans la mise en œuvre de cette initiative. UN وبيلاروس تعول أيضا على القيادة القوية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ تلك المبادرة.
    Les États Membres sont encouragés à appuyer, à titre prioritaire, les départements dans la mise en œuvre de cette politique. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على إعطاء الأولوية لدعم الإدارة في تنفيذ تلك السياسات.
    Le présent rapport, établi conformément à la résolution 63/212, a pour objet de faire le point sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de cette résolution. UN 2 - وقد أعد هذا التقرير عملا بالقرار 63/212 بهدف تقديم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في تنفيذ ذلك القرار.
    49. Dans la même résolution, la Commission a également décidé d'étudier, à sa soixante et unième session, la possibilité de proroger le mandat de l'expert indépendant sur le droit au développement et d'examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre de cette résolution à titre prioritaire, à sa soixante et unième session. UN 49- وفي القرار نفسه، قررت اللجنة أيضاً أن تنظر في تجديد ولاية الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية وأن تستعرض التقدم المحرز في تنفيذ ذلك القرار على سبيل الأولوية في دورتها الحادية والستين.
    dans la mise en œuvre de cette stratégie nationale de promotion féminine 1995-2000, le SECF a rencontré un certain nombre de contraintes : UN وواجهت كتابة الدولة المكلفة بشؤون المرأة عند تنفيذها هذه الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة 1995-2000 بعض القيود منها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus