La création du Conseil des droits de l'homme constitue une étape importante dans la mise en œuvre des engagements pris par nos chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de l'année passée. | UN | ويمثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة هامة في تنفيذ الالتزامات التي قطعها رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر قمة العام الماضي. |
Le manque de progrès dans la mise en œuvre des engagements en matière de développement ne ferait donc qu'accentuer les appréhensions actuelles. | UN | ولذلك فإن الافتقار إلى التقدم في تنفيذ الالتزامات الإنمائية من شأنه أن يزيد الشكوك حدة. |
Progrès réalisés dans la mise en œuvre des engagements nationaux souscrits dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région | UN | التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الوطنية المشمولة بإطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة |
Il est consacré à une évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ويعرض التقرير تقييما للتقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Les pays en développement continuent de rencontrer d'immenses difficultés et des contraintes apparemment insurmontables dans la mise en œuvre des engagements du Programme d'action. | UN | فالبلدان النامية ما زالت تواجه تحديات هائلة وعوائق يبدو من المستحيل اجتيازها في تنفيذ التزامات برنامج العمل. |
Le Koweït a enregistré d'importants progrès dans la mise en œuvre des engagements et des décisions du Sommet mondial de 2005 ainsi que des objectifs, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la santé et du renforcement du rôle des femmes et a élaboré des politiques en vue de promouvoir un développement socioéconomique accru et d'augmenter le niveau de vie. | UN | وأعلن أن الكويت قد خطت خطوات واسعة في تحقيق الالتزامات والقرارات الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وفي تحقيق أهدافه، لاسيما في مجالات التعليم والصحة وتعزيز دور المرأة، كما صاغت سياسات جديدة من أجل تشجيع المزيد من التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ورفع مستويات المعيشة. |
Mais cela n'est pas dû à une lacune de la Convention ou du Protocole de Kyoto; les lacunes se situent dans la mise en œuvre des engagements contractés en vertu de ces accords. | UN | لكن ذلك ليس لوجود عيب في الاتفاقية أو في بروتوكول كيوتو؛ بل العيب في تنفيذ الالتزامات التي أبرمت بموجب هذه الاتفاقات. |
Ce faisant, nous devrions veiller à combler les lacunes dans la mise en œuvre des engagements pris. | UN | وفي حين نقوم بذلك، ينبغي أن نركّز اهتمامنا على سد الثغرات في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها. |
Progrès réalisés dans la mise en œuvre des engagements nationaux souscrits dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération en République démocratique du Congo et dans la région | UN | التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الوطنية المشمولة بالاتفاق الإطاري للسلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة |
Progrès accomplis dans la mise en œuvre des engagements pris dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région | UN | التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الوطنية بموجب إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة: آلية الرقابة الوطنية وعملية وضع المعايير |
Le Bureau affichera sur son site Web une synthèse des conclusions des organes d'experts chargés de surveiller les progrès accomplis dans la mise en œuvre des engagements en faveur de l'Afrique. | UN | وسينشر المكتب في موقعه الشبكي معلومات موجزة عما يستجد من استنتاجات هيئات الخبراء القائمة برصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها لصالح أفريقيا في ذلك السياق. |
Nous exprimons notre profonde préoccupation devant l'absence de progrès dans la mise en œuvre des engagements en matière des désarmement nucléaire contractés lors de la Conférence d'examen de 2000. | UN | 16 - ونعرب عن أشد القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي المتفق عليها خلال المؤتمر الاستعراضي الذي عقد عام 2000. |
C'est là un impératif majeur, si nous voulons, d'ici au soixantième anniversaire de l'Organisation, avancer dans la mise en œuvre des engagements que nous avons pris, et la réalisation des objectifs de développement que nous nous sommes fixés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وهذه مسألة لا مفر منها لتحقيق التقدم، بحلول الذكرى السنوية الستين لإنشاء المنظمة، في تنفيذ الالتزامات التي قطعت وتحقيق الأهداف الإنمائية التي حددناها نحن أنفسنا في إعلان الألفية. |
Lors de la grande manifestation de l'an prochain, nous aurons une fois de plus l'occasion de dresser le bilan des progrès réalisés dans la mise en œuvre des engagements pris à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants. | UN | وأثناء الحدث الرئيسي الذي نشهده في العام المقبل، ستتاح لنا الفرصة مرة أخرى لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
Pour progresser dans la mise en œuvre des engagements pris en matière de promotion de la femme, la communauté internationale doit aborder, entre autres, les problèmes de la violence, des migrations et du développement rural. | UN | ولكي يتحقق تقدم في تنفيذ الالتزامات المقطوعة بصدد تمكين المرأة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتناول قضايا العنف والهجرة والتنمية الريفية. |
Le Programme d'action comprend aussi des arrangements concernant le suivi, l'examen et la surveillance des progrès accomplis dans la mise en œuvre des engagements, aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial. | UN | كما يشمل برنامج العمل ترتيبات لمتابعة واستعراض ورصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة فيه على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي. |
C. Progrès accomplis dans la mise en œuvre des engagements | UN | جيم - التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات |
Pourtant, comme le souligne le dernier rapport du Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des OMD, des lacunes importantes persistent dans la mise en œuvre des engagements relatifs à l'aide, au commerce, à l'allègement de la dette et à l'accès aux nouvelles technologies. | UN | ولكن كما ظهر في آخر تقرير لفرقة العمل المعنية برصد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، لا تزال هناك ثغرات بارزة في الوفاء بالالتزامات في مجالات المعونة، والتجارة، وتخفيف الديون والحصول على التكنولوجيات الجديدة. |
Chargé, de par l'étendue de ses fonctions, d'exercer un rôle directeur et de voir quels progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre des engagements de développement durable, le Forum politique de haut niveau a pour rôle capital de contribuer à la réalisation de ses trois objectifs. | UN | والمنتدى مدعو إلى الاضطلاع بدور حاسم في تحقيق تلك الأهداف الثلاثة، وذلك بحكم مهمتيه الواسعتي النطاق، مهمة القيام بدور ريادي ومهمة استعراض التقدم المحرز في تنفيذ التزامات التنمية المستدامة. |
b) Évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des engagements et objectifs énoncés dans le Programme pour l'habitat et des autres objectifs et cibles relatifs au logement et au développement urbain durable arrêtés au niveau international; | UN | (ب) يتضمن تقييماً للتقدم المحرز في تحقيق الالتزامات والأهداف الواردة في جدول أعمال الموئل وسائر الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً ذات الصلة بالإسكان والتنمية الحضرية المستدامة؛ |
5. Pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre des engagements et des stratégies du Programme pour l'habitat, adopté à Istanbul, chaque Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies a été invité à élaborer un rapport sur la mise en œuvre nationale et locale du Programme pour l'habitat, reflétant les vues du gouvernement et de ses partenaires. | UN | 5 - عند تقييم التقدم المحرز في مجال تنفيذ التزامات واستراتيجيات جدول أعمال الموئل، والتي سبق الموافقة عليها في اسطنبول، طلب إلى كل دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعد تقريراً عن ما تم إحرازه على الصعيدين الوطني والمحلي بشأن جدول أعمال الموئل مع توضيح وجهة نظر الحكومات وشركائها. |
Conformément à la Déclaration de Maputo, les pays d'Afrique continuent de progresser dans la mise en œuvre des engagements souscrits dans le cadre du PDDAA. | UN | 30 - تمشياً مع إعلان مابوتو، تواصل البلدان الأفريقية إحراز تقدم في تنفيذ التزاماتها في إطار البرنامج الشامل. |
Ils relèvent les progrès accomplis et les obstacles à franchir dans la mise en œuvre des engagements pris en faveur de l'Afrique, notamment dans la Déclaration du Millénaire et dans la Déclaration des Nations Unies sur le Nouveau Partenariat pour le Développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | فهي تصف التقدم المحرز وتحدد العقبات الباقية فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات التي قطعت لصالح أفريقيا، وخاصة في إعلان الألفية وفي إعلان الأمم المتحدة بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |