dans la mise en oeuvre de ce programme, nous avons enregistré des résultats satisfaisants, même si beaucoup reste à faire. | UN | وأحرزنا عددا معينا من النتائج المرضية في تنفيذ هذا البرنامج، ولا يزال يتعين القيام بعمل كثير. |
Toutefois, bien que des avancées sensibles aient été réalisées dans la mise en oeuvre de politiques visant à réduire les taux d'infection, de graves problèmes demeurent. | UN | ومع ذلك، بالرغم من أن تقدما هاما أحرز في تنفيذ السياسات الرامية إلى خفض معدل الإصابة، فإن مشاكل خطيرة لا تزال قائمة. |
Ils insistent également sur l'importance de l'amélioration de la qualité des aspects opérationnels, notamment la prise en compte des facteurs sociaux appropriés dans la mise en oeuvre de ces programmes. | UN | وينوهون بأهمية تعزيز نوعية الجوانب التنفيذية، بما في ذلك ادراج العوامل الاجتماعية المناسبة في تنفيذ البرنامج. |
Les Nations Unies et l'Organisation des Etats américains jouent un rôle prépondérant dans la mise en oeuvre de l'Accord conclu à Governors Island, à New York. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بدور هام في تنفيذ الاتفاق المتوصل إليه في جزيرة غفرنرز في نيويورك. |
En réalité, nous voyons un rôle direct et immédiat pour l'ONU dans la mise en oeuvre de l'accord. | UN | بل الواقع أننا نرى لﻷمــم المتحدة دورا مباشرا وفوريا في تنفيذ هذا الاتفاق التاريخــي. |
La participation active de l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre de ce plan de rapatriement est également d'une très grande importance. | UN | ومشاركة اﻷمم المتحدة الفعالة في تنفيذ خطة اﻹعادة الى الوطن هذه تتسم بأهمية قصوى. |
Soulignant avec une préoccupation croissante la persistance des retards dans la mise en oeuvre de l'Accord général de paix que les deux parties ont signé, | UN | وإذ يشدد بقلق متزايد على التأخيرات المستمرة في تنفيذ اتفاق السلم العام الذي وقعه كلا الطرفين، |
Une telle opinion aiderait aussi le Comité dans son examen des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | كما أن من شأن فتوى كهذه أن تساعد اللجنة في مهمتها الخاصة بالنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Nous voulons saisir cette occasion pour remercier très sincèrement M. Eliasson pour ses efforts dans la mise en oeuvre de l'assistance humanitaire des Nations Unies. | UN | وننتهز هذه الفرصة لنشكر السيد إلياسون بكل إخلاص على جهوده في تنفيذ المساعدة اﻹنسانية لﻷمم المتحدة. |
L'absence d'un tel gouvernement constitue en effet une entrave à la réalisation de progrès dans la mise en oeuvre de cet Accord ainsi qu'au fonctionnement des institutions de l'État. | UN | فعدم وجود هذه الحكومة يشكل في الواقع عائقا للتقدم في تنفيذ ذلك الاتفاق وعائقا لسير أعمال مؤسسات الدولة. |
D. Progrès accomplis dans la mise en oeuvre de programmes | UN | دال - التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الوطنيــة |
La dichotomie actuelle — un Conseil qui est relativement plus efficace dans ses délibérations mais qui l'est moins dans la mise en oeuvre de ses décisions — nécessite un examen approfondi. | UN | إن الاختلاف الصارخ في كون المجلس أكثر كفاءة نسبيا في مناقشاته، وأقل فعالية في تنفيذ قراراته، يدعو الى الدراسة الشاملة. |
L'Organisation des Nations Unies et la CSCE continueront de jouer un important rôle dans la mise en oeuvre de ces accords. | UN | وستواصل اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا القيام بدور هام في تنفيذ الاتفاقات. |
Le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement dans l'Asie et le Pacifique, en particulier, a été très actif dans la mise en oeuvre de divers programmes. | UN | ولمركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، بصفة خاصة، نشاط بالغ في تنفيذ مختلف البرامج. |
À cet égard, le Japon accueille avec satisfaction la décision prise par la Commission de procéder à un examen annuel des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de ses décisions. | UN | وقال إن اليابان ترحب في هذا الصدد بمقرر اللجنة إجراء استعراض سنوي للتقدم المحرز في تنفيذ مقرراتها. |
Elle a rendu compte des progrès réalisés par son pays dans la mise en oeuvre de son programme de planification de la famille et de sa contribution à la stabilisation de la population mondiale. | UN | واستعرضت التقدم المحرز في تنفيذ برنامج تنظيم اﻷسرة في بلدها ومساهمته في استقرار السكان العالمي. |
Je continuerai de tenir le Conseil pleinement informé de la situation au Libéria et des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de l'accord de Cotonou. | UN | وسوف أواصل إبقاء مجلس اﻷمن على علم تام بالحالة في ليبريا وبالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق كوتونو. |
Quelques progrès ont été obtenus dans la mise en oeuvre de certaines recommandations de l'initiative du nouvel horizon et de la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في تنفيذ القليل من توصيات مبادرة الأفق الجديد والاستراتيجية العالمية للدعم الميداني. |
Décision sur le rapport intérimaire du Secrétaire général sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration et du Plan d'action d'Abuja sur l'initiative < < Faire reculer le paludisme en Afrique > > - doc. CM/2249 (LXXVI) - e | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان أبوجا وخطة عملها حول مبادرة دحر الملاريا في أفريقيا |
Les progrès modestes enregistrés jusqu’ici dans la mise en oeuvre de la Convention ont été réalisés en grande partie grâce aux ressources, elles-mêmes fort insuffisantes, engagées par les pays directement touchés. | UN | فإن التقدم المحرز حتى اﻵن في مجال تنفيذ الاتفاقية قد أنجز بوجه عام بواسطة موارد جد شحيحة من البلدان المتأثرة ذاتها. |
Des retards et des déficiences dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes doivent être éliminés de toute urgence. | UN | وينبغي التغلب بسرعة على المعوقات والعقبات التي تقف في سبيل تنفيذ إعلان المبادئ. |
Depuis, aucun progrès n'a été fait dans la mise en oeuvre de ces mesures convenues. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يحرز أي تقدم صوب تنفيذ هذه الخطوات التي تم الاتفاق عليها. |
Une délégation du Forum des Îles du Pacifique doit se rendre en Nouvelle-Calédonie en 2004 afin d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'Accord de Nouméa. | UN | ومن المقرر أن يقوم وفد من منتدى جزر المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة في عام 2004، وذلك لتقييم مدى التقدم الذي تم إحرازه بصدد تنفيذ اتفاق نوميا. |