"dans la mise en oeuvre des accords" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ اتفاقات
        
    • في تنفيذ الاتفاقات
        
    • في تنفيذ اتفاقيات
        
    En El Salvador, des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en oeuvre des accords de paix conclus en 1992. UN في السلفــادور أحــرز تقــدم كبير في تنفيذ اتفاقات السلم الموقعة في عام ١٩٩٢.
    Dans ce but, les signataires accordent leur plein soutien au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Yasushi Akashi, dans la mise en oeuvre des accords de Paris, en coopération avec le CNS. UN ولهذا الغرض تتعهد الدول الموقعة بتقديم دعمها الكامل إلى الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد ياسوشوي آكاشي، في تنفيذ اتفاقات باريس، بالتعاون مع المجلس الوطني اﻷعلى.
    Ils se sont félicités des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des accords de Bangui et du Pacte de réconciliation nationale. UN ورحبوا بالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات بانغي وميثاق المصالحة الوطنية.
    À l'instar de la communauté internationale, nous nous attendons à ce qu'il n'y ait pas de délai dans la mise en oeuvre des accords conclus jusqu'à maintenant. UN ونتشاطر تطلع المجتمع الدولي إلى ألا يكون هناك تعويق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن.
    La Russie est prête à continuer de progresser dans la mise en oeuvre des accords auxquels elle a souscrit dans le cadre de son programme de réduction continue de ses armes nucléaires. UN وروسيا مستعدة للمضي قدما في تنفيذ الاتفاقات كجزء من برنامجها لتحقيق تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية.
    Ils se sont félicités des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des accords de Bangui et du Pacte de réconciliation nationale. UN ورحبوا بالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات بانغي وميثاق المصالحة الوطنية.
    Des progrès avaient continué d’être réalisés dans la mise en oeuvre des accords de Bangui ainsi que dans la collecte des armes lourdes. UN واستمر إحراز تقدم في تنفيذ اتفاقات بانغي وفي استعادة اﻷسلحة الثقيلة.
    Conscients des progrès faits dans la mise en oeuvre des accords de Rio, UN وإدراكا منا للتقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات ريو،
    L'Union européenne est préoccupée par les lenteurs et les retards dans la mise en oeuvre des accords de paix en Bosnie-Herzégovine. UN ومما يثير قلق الاتحاد اﻷوروبي البطء في تنفيذ اتفاقات السلام في البوسنة والهرسك.
    J'aimerais tout d'abord remercier M. Wolfgang Petritsch, Haut Représentant de la communauté internationale, pour le travail remarquable qu'il a accompli à ce jour dans la mise en oeuvre des accords de Dayton. UN وأود في المقام الأول أن أتقدم بالشكر للسيد فولفغانغ بيتريتش، الممثل السامي للمجتمع الدولي، للعمل المرموق الذي اضطلع به حتى اليوم في تنفيذ اتفاقات دايتون.
    Un certain nombre de dispositions prises depuis le référendum prouvent qu’il y a effectivement place pour de nouveaux progrès dans la mise en oeuvre des accords, même dans le contexte de la campagne pour les élections générales qui auront lieu en novembre 1999. UN ويبين عدد من الخطوات التي اتخذت بعد هذا الاستفتاء أن المجال مفتوح بالفعل أمام إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ اتفاقات السلام، حتى في سياق حملة الانتخابات العامة التي ستتم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩.
    Ma délégation demande à la partie israélienne d'aller de l'avant dans la mise en oeuvre des accords de paix et de renoncer à toute mesure qui diminue la confiance dans l'engagement d'Israël à faire la paix qu'il prêche depuis des années. UN كمــا يــود وفد بلادي مناشدة الجانب اﻹسرائيلي المضي قدما في تنفيذ اتفاقات السلام، وتأدية متطلباته، والتخلي عن أية إجراءات تزعزع الثقة بالالتزام بالسلام الذي ينادى به منذ سنين.
    Exprimant sa satisfaction devant les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des accords de paix au Guatemala, qui sont jugés positifs et nécessaires à la consolidation de la démocratie et au plein exercice des droits de l'homme, en particulier des droits civils et politiques, UN وإذ تعرب عن رضاها للتقدم الذي أحرز في تنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا، والذي يعتبر تقدماً ايجابياً وضرورياً لتوطيد الديمقراطية وإعمال حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحقوق المدنية والسياسية، إعمالاً كاملاً،
    Un autre témoin a parlé d’un sentiment général de frustration, d’un manque de confiance dans le processus de paix et d’un sentiment de colère parmi les Palestiniens face aux retards dans la mise en oeuvre des accords de paix. UN وتكلم شاهد آخر عن اﻹحباط العام وانعدام الثقة في عملية السلام وعن وجود غضب لدى الفلسطينيين بشأن التأخر في تنفيذ اتفاقات السلام.
    Le rapport présenté par le Secrétaire général sur la MINUGUA fait état de progrès dans la mise en oeuvre des accords de paix ainsi que de la volonté des parties de faire progresser la paix, la reconstruction et la réconciliation. UN ويبيﱢن التقرير الذي قدمه اﻷمين العام عن أداء البعثة إحراز تقدم في تنفيذ اتفاقات السلم، فضلا عن رغبة اﻷطراف في المضي قُدما نحو تحقيق السلام والتعمير والمصالحة.
    Malgré des progrès importants dans la mise en oeuvre des accords dans certains secteurs, beaucoup reste à faire. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في تنفيذ الاتفاقات في عدد من القطاعات، إلاّ أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير.
    :: Examiner le rôle des partenariats dans la mise en oeuvre des accords obtenus au Sommet, ainsi que les moyens de faire de la Commission le centre de coordination des partenariats, comme prévu dans le Plan d'application de Johannesburg. UN :: مناقشة دور الشراكات في تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر القمة وكذلك مناقشة الطرق الممكنة لتحويل اللجنة إلى مركز تنسيق للشراكات، على نحو ما جاء في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    S’il est incontestable que des progrès importants ont été accomplis depuis 1992 dans la mise en oeuvre des accords de paix, une coopération internationale technique et financière demeure nécessaire pour affermir des processus qui, du fait de leur complexité, n’ont progressé que lentement.Tableau 1 UN وبالرغم من أنه لا مجال للشك في أنه قد سجل تقدم كبير في تنفيذ الاتفاقات وتوطيدها، فإن الحاجة لا تزال قائمة إلى التعاون التقني والمالي لتوطيد العمليات التي أحرز فيها تقدم بطيء نظرا لطابعها المعقد.
    Le manque de progrès enregistrés dans la mise en oeuvre des accords négociés a assombri les perspectives d'un règlement rapide de la question palestinienne et prolongé l'agonie de la population vivant sous occupation israélienne dans les territoires occupés. UN ومما أضعف احتمالات التوصل إلـى حـل مبكـر للقضية الفلسطينية وأطــــال معاناة مَن يعيشون تحت الاحتلال اﻹسرائيلي في اﻷراضي المحتلة، قلة التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات التي تم التفاوض عليها.
    iii) les dispositions ménageant une certaine souplesse dans la mise en oeuvre des accords en vertu des règles visant à permettre aux PMA d'appliquer des mesures destinées à renforcer leur capacité de production; UN `٣` أحكام تمنح مرونة في تنفيذ الاتفاقات باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من القواعد التي تتيح ﻷقل البلدان نمواً تطبيق تدابير تستهدف تعزيز قدراتها الانتاجية؛
    Ils saluent les progrès significatifs accomplis par le Gouvernement centrafricain dans la mise en oeuvre des accords de Bangui et le lancement de réformes politiques et économiques majeures. UN ويرحبون بما أحرزته حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى من تقدم كبير في تنفيذ اتفاقيات بانغي وبدء اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus