"dans la mise en oeuvre des dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ أحكام
        
    • في تنفيذ اﻷحكام
        
    • فيما يتعلق بتنفيذ أحكام
        
    Les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation face à la situation actuelle et l'absence de progrès dans la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. UN وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم بشأن الحالة الراهنة وبشأن عدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Ils ont exprimé leur profonde préoccupation par la situation actuelle et le peu de progrès accomplis dans la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. UN وأعرب الأعضاء عن القلق البالغ إزاء الحالة الراهنة وعدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Après avoir rappelé les remarquables progrès réalisés par les parties dans la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord de Nouméa, il a déclaré : UN فبعد تأكيده من جديد على المنجزات الملحوظة التي حققتها الأطراف في تنفيذ أحكام اتفاق نوميا، أضاف قائلا:
    i) Formation des policiers et des militaires au rôle qu'ils ont à jouer dans la mise en oeuvre des dispositions constitutionnelles pertinentes et des normes relatives aux droits de l'homme; UN `١` تدريب الشرطة والعسكريين على دورهما في تنفيذ اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    La discrimination dans la mise en oeuvre des dispositions de la Charte doit être abandonnée. UN ولابد من التخلي عن الانتقائية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الميثاق.
    Ce mécanisme est appelé à jouer un rôle vital dans la mise en oeuvre des dispositions de la Convention et ses quatre annexes régionales. UN فاﻵلية العالمية ستقوم بدور حيوي في تنفيذ أحكام الاتفاقية ومرفقاتها اﻹقليمية اﻷربعة.
    Depuis la conclusion de la Conférence de Rio, le Comité consultatif se concentre sur l'évaluation de la mise en oeuvre d'Action 21 et sur l'aide à apporter aux gouvernements membres dans la mise en oeuvre des dispositions de ces deux Conventions au niveau national. UN ومنذ اختتام مؤتمر ريو، ما فتئت اللجنة الاستشارية تركز اهتمامها على تقييم تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وعلى مساعدة حكومات الدول اﻷعضاء في تنفيذ أحكام هاتين الاتفاقيتين على الصعيد الوطني.
    16. Les organisations régionales et sous-régionales continuent à jouer un rôle important dans la mise en oeuvre des dispositions du chapitre 12 d'Action 21, et à soutenir les activités de la Convention. UN ١٦ - لا تزال المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية تقوم بدور مهم في تنفيذ أحكام الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١ وتقديم الدعم لعملية اتفاقية مكافحة التصحر.
    Nous sommes très heureux de noter les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des dispositions de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN ويسرنا أن ننوه بالتقدم المحرز في تنفيذ أحكام اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    Nous saisissons également cette occasion pour féliciter la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui a fait oeuvre utile en offrant orientation et appui aux États Membres dans la mise en oeuvre des dispositions de la Convention. UN ونغتنم هذه الفرصة أيضاً لنشيد بشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على عملها في تقديم الإرشاد والدعم للدول الأعضاء في تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية.
    Les importants progrès réalisés tout au long de cette année dans la mise en oeuvre des dispositions de cet accord fondamental, notamment celles relatives à la période de transition, ont, en dépit des nombreux écueils et embûches, contribué à donner progressivement corps au processus dans lequel se sont courageusement engagés les dirigeants palestiniens et israéliens. UN إن التقدم الكبير المحرز طوال هذا العام في تنفيذ أحكام هذا الاتفاق اﻷساسي، ولا سيما اﻷحكام المتصلة بالفترة الانتقالية قد أسهمت، بالرغم من العقبات والعثرات التي لا تحصى، في إعطاء شكل فعلي تدريحيا للعملية التي بدأها بشجاعة الزعماء الفلسطينيون والاسرائيليون.
    Depuis 1975, la CEE a joué un rôle important dans la mise en oeuvre des dispositions relatives aux questions économiques et d'environnement de l'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et de documents ultérieurs. UN وقد قامت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، منذ عام ١٩٧٥، بدور هام في تنفيذ أحكام ذات صلة تتناول مسائل اقتصادية وبيئية من اﻹعلان الختامي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والوثائق التي أصدرها ذلك المؤتمر فيما بعد.
    Les participants au Groupe de direction ont reconnu que des progrès notables avaient été réalisés dans la mise en oeuvre des dispositions du Programme d’action et que, de ce fait, les objectifs étaient mieux définis au niveau national. UN ٢٠ - وسلم المشاركون في اللجنة التوجيهية بتحقيق تقدم كبير في تنفيذ أحكام برنامج العمل وبتحديد اﻷهداف على الصعيد الوطني تحديدا أفضل نتيجة لذلك.
    44. Les dirigeants ont constaté avec plaisir que toutes les parties aux Accords de Matignon semblaient généralement satisfaites des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des dispositions contenues dans ceux-ci. UN ٤٤ - وأعرب الوزراء عن السرور ﻷن جميع اﻷطراف في اتفاقات ماتينيون أبدت ارتياحا عاما للتقدم الذي يجرى إحرازه في تنفيذ أحكام هذه الاتفاقات.
    Nous pensons que la création d'un tel bureau faciliterait les contacts et pourrait jouer un rôle plus direct dans la mise en oeuvre des dispositions pertinentes des résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région méditerranéenne. UN ونعتقد أن إنشاء هذا المكتب من شأنه أن ييسر الاتصالات، ويمكنه أن يضطلع بدور مباشر أقوى في تنفيذ أحكام القرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة بشأن توطيد اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    93. Le Comité estime qu'il conviendrait d'améliorer le système d'établissement de statistiques, sur la base des indicateurs les plus appropriés, ce qui permettrait de procéder à une évaluation objective aussi bien des problèmes qui se posent que des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des dispositions du Pacte. UN ٣٩- وترى اللجنة أنه ينبغي تحسين نظم جمع اﻹحصاءات استنادا إلى مؤشرات أنسب، للتمكن من التقييم الموضوعي للمشاكل وللتقدم المحرز في تنفيذ أحكام العهد.
    Ma délégation est particulièrement heureuse de pouvoir participer au débat sur cette question, qui donne aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies l'occasion de passer en revue les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des dispositions de la Convention, ainsi que dans d'autres activités entreprises en vertu de cet instrument. UN ووفدي يشعر بالســرور علــى وجــه الخصــوص لاستطاعته المشاركة في المناقشة حول هذا البند، التي توفر فرصة للدول اﻷعضــاء في اﻷمم المتحــدة لكــي تستعرض التقدم المحقق في تنفيذ أحكام الاتفاقية، علاوة على اﻷنشطة اﻷخرى المضطلع بها وفقا لها.
    Ils ont demandé au Comité des hauts fonctionnaires du Forum de rendre compte au prochain forum des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des dispositions figurant dans le dispositif de la Déclaration. UN وأصدر الزعماء توجيهات إلى لجنة مسؤولي المنتدى لتقديم تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ اﻷحكام المنصوص عليها في منطوق اﻹعلان للمنتدى المقبل.
    Dans le même temps, il faisait ressortir que des réductions supplémentaires seraient opérées en fonction des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des dispositions du Protocole de Lusaka qui n'étaient toujours pas appliquées et que l'application du Protocole continuait d'enregistrer des retards importants. UN وفي الوقت نفسه أكد أن التخفيضات التالية للقوات ينبغي أن تجرى وفقا للتقدم المحرز في تنفيذ اﻷحكام المتبقية من بروتوكول لوساكا الذي يتعرض حاليا لتأخيرات كبيرة.
    Je pense que les membres du Conseil de sécurité conviendront qu'ensuite les réductions d'effectifs devraient être opérées en fonction des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des dispositions du Protocole de Lusaka qui ne sont toujours pas appliquées. UN وإني على ثقة من أن أعضاء مجلس اﻷمن سيوافقون على أن التخفيضات التالية للقوات ينبغي أن تتم وفقا للتقدم المحرز في تنفيذ اﻷحكام المتبقية من بروتوكول لوساكا.
    Il est de notoriété publique qu’après la conclusion de l’accord de Wye, le Gouvernement israélien a agi avec mauvaise foi dans la mise en oeuvre des dispositions de l’accord relatives aux prisonniers. UN " من المعروف أن الحكومة اﻹسرائيلية، بعد اتفاق واي، لجأت إلى المخادعة فيما يتعلق بتنفيذ أحكام هذا الاتفاق المتعلقة بالسجناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus