"dans la mise en oeuvre des engagements" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ الالتزامات
        
    • في تنفيذ التزامات
        
    • في الوفاء بالالتزامات
        
    • صوب تنفيذ الالتزامات التي
        
    Toutefois, je ne saurais esquiver le rôle essentiel de la coopération internationale dans la mise en oeuvre des engagements contenus dans le programme Action 21. UN إلا أننا ينبغي ألا يغرب عن بالنا الدور اﻷساسي للتعاون الدولي في تنفيذ الالتزامات الواردة في جدول أعمال القرن ١٢.
    Malgré les problèmes et difficultés rencontrés dans la mise en oeuvre des engagements pris à la CNUED, l'importance et le rôle de la Conférence ne sauraient être sous-estimés. UN ورغما عن الحقيقة القائلة بوجود مشاكل ومصاعب في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر فإنه لا ينبغي الاقلال من أهمية ودور المؤتمر.
    Ce Forum peut notamment jouer un rôle important dans la mise en oeuvre des engagements en matière de limitation des armements et de stabilisation régionale prévus par l'accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine. UN والمحفل يمكن أن يقوم، ضمن أمور أخرى، بدور هام في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة والاستقرار اﻹقليمي المنصوص عليها في اتفاق السلام الخاص بالبوسنة والهرسك.
    CONTRIBUTION À L'ÉVALUATION EN 1997 DES PROGRÈS RÉALISÉS dans la mise en oeuvre des engagements DE RIO 46 - 48 16 UN تدابير من أجل العمل المقبل: إسهام في استعراض عام ١٩٩٧ للتقدم المحرز في تنفيذ التزامات ريو
    IV. DISPOSITIONS RELATIVES AUX FUTURS TRAVAUX : CONTRIBUTION À L'ÉVALUATION EN 1997 DES PROGRÈS RÉALISÉS dans la mise en oeuvre des engagements DE RIO UN رابعا - تدابيــر مــن أجــل العمل المقبل: إسهام في استعراض عام ١٩٩٧ للتقدم المحرز في تنفيذ التزامات ريو
    À cet égard, nous voudrions remercier le Secrétaire général de son rapport détaillé sur les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des engagements énoncés dans la Déclaration. UN وفي هذا الصدد، نود أن نتقدم بالشكر للأمين العام على تقريره الشامل عما تحقق من تقدم في الوفاء بالالتزامات المحددة في الإعلان.
    3. Décide aussi de revoir tous les 45 jours, sur la base des rapports du Secrétaire général, le mandat de la MINURCA, à la lumière des progrès constatés dans la mise en oeuvre des engagements pris par le Président de la République centrafricaine dans sa lettre au Secrétaire général en date du 23 janvier 1999; UN ٣ - يقرر كذلك أن يستعرض كل ٥٤ يوما، بناء على تقارير اﻷمين العام، ولاية البعثة في ضوء التقدم المحرز صوب تنفيذ الالتزامات التي قطعها رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى على نفسه في رسالته المؤرخة ٣٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ الموجهة إلى اﻷمين العام؛
    Lorsque le moment sera venu d'évaluer les résultats de cette réforme, il sera important qu'elle ait contribué à renforcer les fonctions de l'Organisation des Nations Unies en matière de développement, et en particulier son rôle dans la mise en oeuvre des engagements internationaux. UN وسيكون من المهم، لدى تقييم نجاح عملية اﻹصلاح، أن تكون هذه العملية قد أسهمت في تعزيز المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال التنمية، ولا سيما دورها في تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    L'évaluation globale à mi-parcours du Programme d'action pour les pays les moins avancés pour les années 90 a fait ressortir les progrès limités réalisés dans la mise en oeuvre des engagements pris par nos partenaires pour le développement. UN واستعراض نصف المدة العالمي لبرنامج العمل ﻷقل البلدان نموا في التسعينات، يشير الى التقـدم المحدود في تنفيذ الالتزامات من جانب شركائنا فـي التنمية.
    Nous devrions établir un lien direct et dynamique avec les institutions nationales et les travaux qu'elles effectuent dans chaque pays pour pouvoir évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des engagements qui ont été pris. UN وينبغي أن ننشئ صلة مباشرة ودينامية مع الوكالات الوطنية والعمل الذي تقوم به في كل بلد، بغية تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات.
    IV. PROGRÈS RÉALISÉS dans la mise en oeuvre des engagements VOLONTAIRES PRIS EN VUE D'ATTEINDRE LES OBJECTIFS DU DÉVELOPPEMENT DURABLE UN رابعا - التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الطوعية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة
    Au cours des 10 dernières années, le Guatemala a avancé dans la mise en oeuvre des engagements définis par le Programme d'action, dans le cadre des accords de paix signés au Guatemala en 1996 et de la Constitution politique de la République. UN وخلال السنوات العشر الماضية، تقدمت غواتيمالا في تنفيذ الالتزامات المحددة في برنامج العمل، وذلك ضمن إطار اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا عام 1996 ودستور الجمهورية.
    Sa délégation formule le voeu que des progrès seront accomplis dans la mise en oeuvre des engagements pris à la Conférence d'examen de 2000 avant la Conférence de 2005. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة، وذلك قبل انعقاد مؤتمر عام 2005 لاستعراض المعاهدة.
    Je me félicite vivement de l'idée de tenir un événement important et politiquement intéressant en 2005 pour examiner les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des engagements pris lors des conférences et sommets. UN كما أرحب ترحيبا شديدا بفكرة تنظيم مناسبة كبيرة جذابة سياسيا في عام 2005 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات التي قطعت خلال المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة.
    Il se félicite des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des engagements pris à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants grâce à leur traduction en politiques et stratégies nationales. UN وثمة ترحيب بالتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المعلن عنها في دورة الجمعية العامة الاستثنائية بشأن الأطفال من خلال تحويل هذه الالتزامات إلى سياسات واستراتيحيات وطنية.
    E. Progrès réalisés dans la mise en oeuvre des engagements volontairement souscrits par les pays en vue de réaliser les objectifs de développement durable hautement prioritaireS au niveau national UN هاء ـ التقدم المحرز في تنفيذ التزامات طوعية لتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية المستدامة التي تكون لها أولوية عالية بصفة خاصة على الصعيد الوطني
    Quant au Conseil d’administration du Programme alimentaire mondial (PAM), il examine les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des engagements pris par le PAM à l’égard des femmes à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et la suite donnée au Sommet mondial de l’alimentation. UN أما المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي فإنه يقوم باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ التزامات برنامج اﻷغذية العالمي فيما يتعلق بالمرأة التي صدرت عنه في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وبمتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية.
    Ce dialogue positif devrait maintenant se poursuivre dans le cadre du processus Copenhague + 5, permettant ainsi au niveau tant national qu'international de mieux évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des engagements de Copenhague. UN وينبغي اﻵن أن يستمر هذا الحوار اﻹيجابي بوصفه جزءا من عملية كوبنهاغن + ٥، مما يمكﱢننا، على الصعيدين الوطني والدولي، من إجراء تقييم أفضل للتقدم المحرز في تنفيذ التزامات كوبنهاغن.
    Il semblerait qu'il existe deux poids et deux mesures dans la mise en oeuvre des engagements pris par tous les États Membres dans la Déclaration du Millénaire. UN وفيما يبدو هناك معايير مزدوجة في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في إعلان الألفية جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Ils contiennent des éléments d’information sur les initiatives prises aux niveaux national, régional et international et s’attachent à mettre en évidence les principales tendances en matière d’élaboration des politiques qui indiqueraient des progrès dans la mise en oeuvre des engagements contractés lors du Sommet de Copenhague. UN كما تضمن التقريران معلومات عن اﻷنشطة التي اضطُلع بها على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي، وكذلك محاولة للتعرف على الاتجاهات الرئيسية السائدة في صنع السياسة العامة، التي من شأنها تبيان التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات التي اعتمدت في كوبنهاغن.
    Les déclarations et les nouvelles mesures adoptées à l'issue des sessions extraordinaires d'examen des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des engagements pris à Beijing et à Copenhague, pour renforcer respectivement le pouvoir d'action des femmes et promouvoir le développement social, témoignent de la ferme détermination de la communauté internationale de réaliser le développement social et d'améliorer la condition de la femme. UN إن الإعلانات والإجراءات الأخرى التي اتفق عليها في الدورات الاستثنائية لاستعراض التقدم في الوفاء بالالتزامات المقطوعة في بيجين وكوبنهاغن لتمكين المرأة ولتحقيق التنمية الاقتصادية، على التوالي، شهادة على إصرار المجتمع الدولي القوي على تحقيق التنمية الاجتماعية وتحسين وضع المرأة.
    3. Décide aussi de revoir tous les 45 jours, sur la base des rapports du Secrétaire général, le mandat de la MINURCA, à la lumière des progrès constatés dans la mise en oeuvre des engagements pris par le Président de la République centrafricaine dans sa lettre au Secrétaire général en date du 23 janvier 1999; UN ٣ - يقرر كذلك أن يستعرض كل ٥٤ يوما، بناء على تقارير اﻷمين العام، ولاية البعثة في ضوء التقدم المحرز صوب تنفيذ الالتزامات التي قطعها رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى على نفسه في رسالته المؤرخة ٣٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ الموجهة إلى اﻷمين العام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus