"dans la mise en oeuvre des objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ أهداف
        
    • في تنفيذ الأهداف
        
    • عن تنفيذ الأهداف
        
    L’adoption de plans nationaux de développement et de plans sectoriels correspondant au Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement révèle le rôle fondamental joué par le FNUAP dans la mise en oeuvre des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN فتطابق خطط التنمية الوطنية والخطط القطاعية مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعكس الدور القيادي للصندوق في تنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Tout en soulignant les progrès réalisés et les activités menées dans la mise en oeuvre des objectifs du Sommet, le rapport indique qu’il reste encore beaucoup à faire aux niveaux international, régional et national pour surmonter les graves problèmes de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale auxquels la plupart des pays se trouvent confrontés. UN ويوضح أيضا أنه في حين يبين التقرير التطور الإيجابي والأنشطة التي تمت في تنفيذ أهداف مؤتمر القمة، فإنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية لمعالجة المشاكل الخطيرة المتمثلة في الفقر والبطالة والتفسخ الاجتماعي التي تواجهها معظم البلدان.
    Enfin, tout en reconnaissant les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des objectifs de la Déclaration du Millénaire, nous devons prendre acte du fait que la communauté internationale s'est à peine engagée sur cette voie. UN وأخيرا، نقول إنه مع الاعتراف بالتقدم الذي أحرز في تنفيذ أهداف إعلان الألفية، لا بد لنا من أن نلاحظ أن المجتمع الدولي ما زال في بداية الطريق.
    Nous appuyons également l'ONU quand elle prévoit de tenir une importante conférence en 2005 pour évaluer de façon globale les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن نؤيد أيضا عقد الأمم المتحدة لمؤتمر هام في عام 2005 لإجراء تقييم شامل للتقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est pourquoi il me semble juste, à ce tournant décisif, de faire le point et de réfléchir consciencieusement aux progrès que nous avons accomplis dans la mise en oeuvre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN فمن الملائم إذن أن ننظر واعين إلى الماضي في هذا المنعطف، ونتأمل ما أحرزناه من تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En prenant en compte le rôle de l'ONU dans la mise en oeuvre des objectifs de développement, il est également temps d'envisager d'évaluer les contributions aux activités opérationnelles de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالنظر إلى دور الأمم المتحدة في تنفيذ الأهداف الإنمائية، فقد حان الوقت أيضا للنظر في تقييم المساهمات المقدمة إلى النشاط التشغيلي للأمم المتحدة.
    Ainsi que nous l'avons dit depuis le début de cette année, tout au long de notre présidence du Groupe des 77, il nous faut des indicateurs au niveau national et international, pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما قلنا في بداية هذا العام، أثناء فترة رئاستنا لمجموعة الـ 77، يتعين أن تكون لدينا مؤشرات وطنية ودولية ليتسنى لنا تقييم التقدم المحرز في تنفيذ أهداف الألفية الإنمائية.
    Il a également été demandé aux commissions régionales de convoquer en coopération, avec les organisations et banques intergouvernementales régionales, tous les deux ans, une réunion à un niveau politique élevé pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des objectifs du Sommet et procéder à un échange de vues sur leurs expériences respectives. UN ودعيت هذه اللجان أيضا إلى أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمصارف، بعقد اجتماعات على مستوى سياسي رفيع كل سنتين لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ أهداف مؤتمر القمة وتبادل وجهات النظر بشأن خبرات كل منها.
    Toutefois, et sans vouloir énoncer à nouveau ces mesures, qu'il me soit permis de souligner que tout progrès dans la mise en oeuvre des objectifs du nouvel Ordre du jour et la promotion d'un authentique développement en Afrique implique de donner la priorité aux stratégies de développement. UN ومع ذلك، اسمحوا لي، دون أن أعمد إلى تكرار ذكر تلك التدابير، بأن أشدد القول على ان الطريق الذي يقود إلى التقدم في تنفيذ أهداف البرنامج الجديد وفي تعزيز التنمية اﻷصيلة في أفريقيا لا بد أن يتضمن مراعاة اﻷولويات في الاستراتيجيات اﻹنمائية.
    13. Se félicite des progrès accomplis par certaines commissions régionales dans la mise en oeuvre des objectifs et des recommandations du Plan d'action international de Madrid et encourage les autres commissions régionales à avancer sur cette voie; UN " 13 - ترحب بالتقدم المحرز في أعمال بعض اللجان الإقليمية في تنفيذ أهداف وتوصيات خطة عمل مدريد الدولية، وتشجع اللجان الإقليمية الأخرى على إحراز تقدم في هذا الشأن؛
    Avant d'aborder le fond du débat, je voudrais adresser nos remerciements les plus sincères au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour le rapport extrêmement important et structuré qu'il nous a présenté à l'ouverture de la présente session et qui nous informe sur les progrès réalisés jusqu'ici dans la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire et sur ce qu'il faut encore entreprendre pour être à la hauteur des objectifs fixés. UN قبل أن أنتقل إلى جوهر هذه المناقشة، أود أن أعرب عن شكرنا الخالص للسيد كوفي عنان، الأمين العام، على تقريره البالغ الأهمية والجيد الهيكلة الذي قدمه إلينا في بداية هذه الدورة، والذي يعرض التقدم المحرز، حتى الآن، في تنفيذ أهداف الألفية، وما لا يزال يلزم القيام به لتحقيق أهدافها.
    Le succès dans ce domaine constituera aussi un paramètre important dans la mise en oeuvre des objectifs de la Déclaration du Millénaire et de la Déclaration du 16 septembre 2002 par laquelle l'Assemblée générale a unanimement apporté son appui au Nouveau Partenariat. UN وسيكون النجاح في هذا المجال معيارا هاما في تنفيذ أهداف إعلان الألفية في أيلول/ سبتمبر 2000، الذي أيدت فيه الجمعية العامة الشراكة الجديدة بالإجماع.
    L'orientation donnée par l'Assemblée aidera le Conseil dans sa tâche visant à promouvoir la cohésion dans la mise en oeuvre des objectifs de la conférence, ce qui constitue une bonne manière d'atteindre les objectifs du Millénaire en matière de développement. UN وتوجيهات الجمعية العامة في مجال السياسات العامة ستساعد المجلس لدى اضطلاعه بمهمته التي تستهدف تعزيز التماسك في تنفيذ أهداف المؤتمرات، وهي بذلك تعتبر من الوسائل الهامة لتحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    En fournissant des renseignements plus détaillés sur la façon dont les flux de ressources sont affectés aux activités de population, les études de cas fournissent un instrument précieux qui permet de mieux comprendre les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des objectifs financiers du Programme d'action. UN وتعتبر هذه الدراسات الإفرادية أداة قيمة لتحسين فهم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف المالية لبرنامج العمل إذ توفر مزيدا من المعلومات المفصلة عن طريقة توجيه تدفقات الموارد لصالح الأنشطة السكانية.
    Les contraintes majeures auxquelles font face les pays en développement dans la mise en oeuvre des objectifs convenus sont la non-disponibilité de ressources financières et des technologies nécessaires. UN والقيود الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ الأهداف المتفق عليها هي عدم توفر الموارد المالية والتكنولوجيات اللازمة.
    Sa délégation espère que la réunion de haut niveau prévue pour 2005 pour faire le point des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire pour le développement sera l'occasion de réitérer l'engagement de la communauté internationale envers les pauvres du monde. UN وأعرب عن أمل وفده في أن الاجتماع رفيع المستوى لعام 2005 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، سيسهم في تجديد التزام المجتمع الدولي إزاء فقراء العالم.
    Cela sera particulièrement important dans la perspective de l'examen des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des objectifs et du soixantième anniversaire de l'Organisation. UN ويكتسب هذا أهمية خاصة إبَّان فترة التأهب لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والاحتفال بالذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة.
    Ma délégation est convaincue que les rapports nationaux sur les Objectifs du Millénaire pour le développement joueront un rôle important dans l'évaluation des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des objectifs fixés pour 2005. UN ويؤمن وفدي بأن التقارير الوطنية عن الأهداف الإنمائية للألفية ستكون هامة في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية المقرر إجراؤه في عام 2005.
    Depuis le regroupement des trois anciens départements au sein du Département des affaires économiques et sociales en 1997, ce dernier a réalisé des progrès remarquables et décisifs dans la mise en oeuvre des objectifs stratégiques de la réforme. UN 55 - منذ دمج الإدارات الثلاث السابقة في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في عام 1997، أحرزت الإدارة تقدما رائعا وحاسما في تنفيذ الأهداف الاستراتيجية للإصلاح.
    Le Mexique adhère à la proposition présentée dans le document A/60/290 sur l'identification de méthodes de promotion d'une perspective du handicap dans la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et dans les activités de développement des Nations Unies. UN وأضاف أن المكسيك تدعم الاقتراح الوارد في الوثيقة A/60/290 للاستدلال على طرق تشجيع إدخال منظور إعاقة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وأنشطة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Ainsi, la responsabilité essentielle des gouvernements nationaux dans la mise en oeuvre des objectifs de développement du Millénaire a été on ne peut plus clairement précisée. UN ومن ثم فقد وضحت بما لا يدع مجالا لأي شك مسؤولية الحكومات الوطنية بصفة رئيسية عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus