"dans la mise en oeuvre des résultats" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ نتائج
        
    • في مجال تنفيذ نتائج
        
    • صوب تنفيذ نتائج
        
    Dans l'ensemble, les évaluations des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des résultats des grandes conférences doivent s'appuyer sur des données statistiques fiables. UN ولا بد بصفة عامة من أن تستند تقييمات التقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمر إلى بيانات إحصائية موثوق بها.
    Il ressort clairement du rapport du Secrétaire général que plusieurs pays ont déployé de sérieux efforts dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet social. UN ويتضح من تقارير اﻷمين العام أن بلدانا عديدة بذلت جهودا جادة في تنفيذ نتائج القمة الاجتماعية.
    Les délégations de la CARICOM se réjouissent par avance de la coopération et de l'appui permanents de la communauté des organisations non gouvernementales dans la mise en oeuvre des résultats de la Conférence. UN وتتطلع وفود بلدان المجموعة الكاريبية الى استمرار التعاون والدعم من جانب مجتمع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ نتائج المؤتمر.
    Ces réunions avaient pour but d’évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet, une attention particulière étant accordée à l’évaluation des progrès concernant les dépenses publiques dans le secteur social. UN واستهدفت هذه الاجتماعات رصد التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، مع التشديد خاصة على تقييم التقدم المحرز في مجال الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية.
    Rappelant également la décision 8/1 de la Commission du développement durable relative aux préparatifs de l'examen des progrès accomplis en 10 ans dans la mise en oeuvre des résultats de la Conférence, UN " وإذ تشير كذلك إلى مقرر لجنة التنمية المستدامة 8/1 بشأن الأعمال التحضيرية للاستعراض العشري للتقدم المحرز في مجال تنفيذ نتائج المؤتمر،
    Le Gouvernement autrichien donne activement suite à l'offre que le Chancelier autrichien a faite au Sommet d'accueillir à Vienne, en 1997, une réunion régionale européenne qui examinera les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet. UN وتتابع حكومة النمسا متابعة حثيثة العرض الذي قدمه مستشارها في مؤتمر القمة لاستضافة اجتماع إقليمي على المستوى اﻷوروبي في فيينا في عام ١٩٩٧ لاستعراض التقدم المحرز صوب تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    Les participants à la réunion ont passé en revue les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet au niveau parlementaire, examiné les obstacles et les acquis et défini et proposé de nouvelles initiatives visant à concrétiser les engagements pris à Copenhague. UN واستعرض هذا الاجتماع التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة على الصعيد البرلماني، وناقش العقبات واﻹنجازات، وحدد مبادرات أخرى واقترحها للوفاء بالالتزامات المقطوعة في كوبنهاغن.
    À cette fin, le système des Nations Unies a mis au point un programme informatique englobant tous les indicateurs, grâce auquel il est possible de suivre les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des résultats qui concernent plus particulièrement le Liban. UN وتحقيقا لذلك، أعدت منظومة اﻷمم المتحدة إطارا محوسبا شاملا ومتسقا لرصد التقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمرات ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للبنان.
    Il faut se féliciter également de la proposition de réunion tripartite des représentants de parlements, de gouvernements et d'organisations intergouvernementales chargée d'examiner les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social. UN ونرحب أيضا بالاجتماع الثلاثي المقترح لممثلي البرلمانات والحكومات والمنظمات الحكومية الدولية لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية.
    Ils devraient aussi être invités à rendre compte de leur rôle dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet et contribuer aux travaux préparatoires de la session extraordinaire, de préférence lors des sessions de fond du Comité préparatoire. UN وينبغي دعوتها كذلك إلى تقديم تقارير عن دورها في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة واﻹسهام في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية، ومن المفضل أن يتم ذلك في الدورات الموضوعية للجنة التحضيرية.
    Le développement de relations de partenariat avec les principaux protagonistes de la société civile dans la mise en oeuvre des résultats des grandes conférences est une préoccupation constante du Gouvernement roumain. UN وكانت إقامة مشاركة مع الجهات الفاعلة الرئيسية من المجتمع المدني في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية شاغلا دائما للحكومة الرومانية.
    Le Gouvernement a approuvé un plan d'action pour préparer la session extraordinaire et publié un rapport national sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour les enfants. UN وقد أقرت الحكومة خطة عمل للتحضير للدورة الاستثنائية، وأصدرت تقريرا وطنيا عما أحرز من تقدم في تنفيذ نتائج القمة العالمية للطفل.
    Leur rôle et celui des autres organes régionaux dans la mise en oeuvre des résultats de ces conférences étant important, les commissions techniques devraient en tenir compte dans leurs travaux. UN ١٤ - أخذا في الاعتبار الدور الهام الذي تضطلع به اللجان اﻹقليمية وغيرها من الهيئات اﻹقليمية في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية الكبرى، ينبغي أن ينعكس إسهامها في أعمال اللجان الفنية.
    Le rapport du Secrétaire général (E/1998/54 et Corr.1) examine les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des résultats de la Conférence de Beijing dans le domaine des activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN واستعرض تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة E/1998/54 و Corr.1 التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر بيجين في اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En outre, l'Assemblée générale, au cours des derniers mois, a tenu deux sessions extraordinaires, la première a procédé à un examen des progrès enregistrés dans la mise en oeuvre des résultats de la Conférence mondiale sur les femmes, et la seconde a passé en revue les progrès enregistrés dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial sur le développement social. UN وفي غضون الأشهر القليلة السابقة، عقدت الجمعية العامة دورتين استثنائيتين، الأولى للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، والثانية لمراجعة ما تحقق بشأن تنفيذ ما أسفر عنه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    41. Leur rôle et celui des autres organes régionaux dans la mise en oeuvre des résultats de ces conférences étant important, les commissions techniques devraient en tenir compte dans leurs travaux. UN ١٤ - أخذا في الاعتبار الدور الهام الذي تضطلع به اللجان اﻹقليمية وغيرها من الهيئات اﻹقليمية في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية الكبرى، ينبغي أن ينعكس إسهامها في أعمال اللجان الفنية.
    Les stratégies et plans de développement social à court, moyen et long terme formulés par de nombreux pays, de même que les mesures concrètes prises à cet égard, se sont traduits par des progrès dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet au niveau national. UN وقد أدت الاستراتيجيات القصيرة والمتوسطة والبعيدة اﻷجل، وخطط التنمية الاجتماعية التي وضعتها بلدان عديدة، والتدابير الملموسة المتخذة في هذا الصدد، إلى إحراز تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة على المستوى الوطني.
    Dans sa résolution 2001/21, le Conseil a souligné que les commissions techniques compétentes et d'autres organismes des Nations Unies ont des responsabilités particulières s'agissant de l'examen et de l'analyse des progrès réalisés, de l'expérience acquise et des problèmes rencontrés dans la mise en oeuvre des résultats des conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU. UN 14 - شدد المجلس في القرار 2001/21 على مسؤوليات محددة تضطلع بها اللجان الفنية ذات الصلة وغيرها من الهيئات ذات الصلة بمنظومة الأمم المتحدة في استعراض وتقييم التقدم المحرز والدروس المستفادة والمشاكل التي تواجه في تنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Rapport du Secrétaire général sur l'état d'avancement des préparatifs du sommet de 2002 en vue de l'examen des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des résultats de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (projet de résolution A/C.2/55/L.58) UN تقرير الأمين العام عن حالة الإعداد لمؤتمر قمة 2002 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية (مشروع القرار (A/C.2/55/L.58
    Prenant note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur les moyens d'assurer l'efficacité des préparatifs de l'examen des progrès accomplis en 10 ans dans la mise en oeuvre des résultats de la Conférence et de la dix-neuvième session extraordinaire, UN " وإذ تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام عن كفالة التحضير الفعال للاستعراض العشري للتقدم المحرز في مجال تنفيذ نتائج المؤتمر والدورة الاستثنائية التاسعة عشرة،
    Pour que le Conseil économique et social puisse fournir une direction générale et une coordination à la mesure du système dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet, il importe d'harmoniser et de coordonner les programmes de travail pluriannuels de toutes les commissions fonctionnelles pertinentes et d'éviter le chevauchement des travaux. UN ولكي يتمكن المجلس الاقتصادي والاجتماعي من توفير التوجيه العام والتنسيق على مستوى المنظومة في مجال تنفيذ نتائج القمة، فمن اﻷهمية بمكان مراعاة اتساق برامج العمل المتعددة السنوات والتنسيق فيما بينها في كل لجان اﻷداء ذات الصلة، وتحاشي الازدواجية في العمل.
    Prenant la parole au nom des pays nordiques, je tiens à dire que la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, qui s'est tenue à la Barbade au début de l'année, a constitué un pas important dans la mise en oeuvre des résultats de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN أود وأنا أتكلم باسم بدان الشمال اﻷوروبي أن أقول إن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة في الدول النامية الجزرية الصغيرة، المعقود في بربادوس في وقت مبكر من هذا العام، مثل خطوة هامة صوب تنفيذ نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus