"dans la mise en oeuvre du processus" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ عملية
        
    Nous soutenons les travaux de la Commission du développement durable qui évalue les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du processus de Rio. UN وندعم أعمال اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ عملية ريو.
    En ce qui concerne l'Angola, nous devons exprimer notre inquiétude devant la lenteur des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du processus de paix. UN وفيما يتعلق بأنغولا، لابد لنا أن نعرب عن قلقنا إزاء بطء التقدم في تنفيذ عملية السلام.
    39. Les progrès importants qui ont été accomplis dans la mise en oeuvre du processus de paix au Mozambique depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité ont été encourageants. UN ٣٩ - إن التقدم الملموس الذي أُحرز في تنفيذ عملية السلم في موزامبيق منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن أمر مشجع.
    Les résultats positifs enregistrés par mon pays dans la mise en oeuvre du processus de paix prouvent une fois de plus le rôle décisif que l'Organisation joue dans la coordination de l'interaction des États, lorsqu'il s'agit de résoudre les conflits armés. UN النتائج الإيجابية التي حققها بلدي في تنفيذ عملية السلام في بلدنا دليل آخر على الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق جهود الدول في عملية تسوية الصراعات المسلحة.
    109. En matière de capacités organisationnelles, l'Administrateur a exposé certains des progrès qui avaient été accomplis dans la mise en oeuvre du processus PNUD 2001. UN ١٠٩ - ومن حيث القدرة التنظيمية، أجمل مدير البرنامج بعض التقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ عملية البرنامج اﻹنمائي لعام ٢٠٠١.
    109. En matière de capacités organisationnelles, l'Administrateur a exposé certains des progrès qui avaient été accomplis dans la mise en oeuvre du processus PNUD 2001. UN ١٠٩ - ومن حيث القدرة التنظيمية، أجمل مدير البرنامج بعض التقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ عملية البرنامج اﻹنمائي لعام ٢٠٠١.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation au sujet du retard enregistré dans la mise en oeuvre du processus de paix et des retards qui risquaient de freiner l’adoption de mesures en vue de la tenue d’élections libres. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم للتأخيرات في تنفيذ عملية السلام وللتأخيرات المحتملة في اتخاذ الخطوات المؤدية إلى إجراء انتخابات حرة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation au sujet du retard enregistré dans la mise en oeuvre du processus de paix et des retards qui risquaient de freiner l'adoption de mesures en vue de la tenue d'élections libres. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم للتأخيرات في تنفيذ عملية السلام وللتأخيرات المحتملة في اتخاذ الخطوات المؤدية إلى إجراء انتخابات حرة.
    La seule façon de sauvegarder les intérêts des peuples des territoires non autonomes est d'assurer la transparence dans la mise en oeuvre du processus de décolonisation, conformément aux normes juridiques des Nations Unies. UN والسبيل الوحيد لضمان مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي هو ضمان الشفافية في تنفيذ عملية إنهاء الاستعمار بما يتفق مع المعايير القانونية لﻷمم المتحدة.
    Avec les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du processus de paix, la Section des droits de l'homme a continué à élargir son rayon d'action en ouvrant des bureaux régionaux pour compléter l'activité de son siège à Freetown. UN ومع التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلام، دأب قسم حقوق الإنسان على توسيع دائرة اتصالاته من خلال فتح مكاتب إقليمية لتعزيز المقر في فريتاون.
    2. Se félicite que le Secrétaire général veille à adapter de façon continue les activités et effectifs de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) en fonction des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du processus de paix; UN ٢ - يرحب بمواصلة قيام اﻷمين العام بتكييف أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وقوامها، آخذا في الحسبان التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلم؛
    2. Se félicite que le Secrétaire général veille à adapter de façon continue les activités et effectifs de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) en fonction des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du processus de paix; UN ٢ - يرحب بمواصلة قيام اﻷمين العام بتكييف أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وقوامها، آخذا في الحسبان التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلم؛
    2. Se félicite que le Secrétaire général veille à adapter de façon continue les activités et effectifs de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) en fonction des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du processus de paix; UN ٢ - يرحب بمواصلة قيام اﻷمين العام بتكييف أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وقوامها، آخذا في الحسبان التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلم؛
    Le département des ressources naturelles en tant qu’agent d’exécution du Gouvernement et l’Equipe spéciale nationale sur la désertification ont joué un rôle moteur dans la mise en oeuvre du processus du PAN faisant en sorte que toutes les parties prenantes et tous les collaborateurs participent à la mise en oeuvre effective du processus au niveau national. UN وباعتبارها الهيئة الحكومية المنفذة، أخذت إدارة الموارد الطبيعية، هي وقوة العمل الوطنية المعنية بالتصحر، المبادرة في تنفيذ عملية إعداد برنامج العمل الوطني مع ضمان إشراك جميع الجهات المعنية والمتعاونة، في التنفيذ الفعلي لعملية برنامج العمل الوطني على الصعيد الوطني.
    Elle tiendrait périodiquement des réunions communes avec les chefs des délégations des deux parties représentées à la CCP pour s'enquérir directement auprès d'eux des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du processus de paix et leur donner des conseils sur les mesures à prendre pour promouvoir l'application rapide des dispositions de l'Accord d'Abidjan. UN وستعقد اجتماعات مشتركة بانتظام مع زعماء وفود لجنة توطيد السلام من الطرفين للتشاور مباشرة معهم بشأن التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلام وإسداء المشورة بشأن التدابير المقرر اتخاذها لتشجيع تنفيذ أحكام اتفاق أبيدجان في الوقت المناسب.
    48. L'annonce, le 11 avril 1994, par le Président Chissano de la date des élections générales, fixée aux 27 et 28 octobre 1994, a marqué un progrès important dans la mise en oeuvre du processus de paix. UN ٤٨ - وإعلان الرئيس شيسانو والسيد دلاكاما في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بأن الانتخابات العامة ستجري في ٢٧ و ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ إنما هو خطوة هامة في تنفيذ عملية السلم.
    Le Secrétaire général adjoint a fait état des avancées réalisées dans la mise en oeuvre du processus issu de l'Accord de Bonn et souligné les progrès accomplis quant au processus constitutionnel et aux élections nationales qui doivent se tenir en juin 2004. UN وأشار وكيل الأمين العام إلى تحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ عملية بون وبيّن التقدم المحرز في العملية الدستورية، وكذلك في الإعداد للانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في حزيران/يونيه 2004.
    6. Exprime la grave préoccupation de l'Union africaine face au manque criant de ressources financières et de moyens logistiques, qui entrave le parachèvement du déploiement de la Mission africaine et dont la persistance risque de compromettre les résultats enregistrés dans la mise en oeuvre du processus de paix et de réconciliation au Burundi; UN 6 - يعرب عن قلق الاتحاد الأفريقي البالغ إزاء عدم كفاية الموارد المالية وموارد النقل والإمداد بصورة خطيرة ومحزنة، باعتبار ذلك عقبة تعرقل اكتمال نشر البعثة الأفريقية، ويمكن أن يؤدي استمرارها إلى تقويض النتائج التي تحققت حتى الآن في تنفيذ عملية السلام والمصالحة في بوروندي؛
    Les avancées enregistrées dans la mise en oeuvre du processus de paix ont contribué à l'instauration de conditions propices au respect des droits de l'homme, y compris le droit à la vie et le droit à la sécurité de la personne. UN 6 - أسهم التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلام في تهيئة مناخ تزايد فيه احترام حقوق الإنسان بما في ذلك حق الفرد في الحياة والأمن.
    V. Conclusions et recommandations Depuis le dernier rapport du Haut Commissaire, on a constaté de nets progrès dans la mise en oeuvre du processus de paix en Sierra Leone, ce qui a ouvert la voie aux activités visant à remédier aux violations et violences passées, à développer le plaidoyer, à renforcer les capacités, la sensibilisation et les institutions. UN 56 - منذ تقرير المفوضة السامية الأخير، حصل تقدم مدهش في تنفيذ عملية السلام في سيراليون. وهذا ما أدى إلى فتح المنطقة للعمل في مجال حقوق الإنسان والقيام بمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان بكافة أشكالها في الماضي، والدعوة، وبناء القدرات، والتعليم وبناء المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus