L'aide n'a pas joué un rôle significatif dans la mobilisation des ressources en Afrique pour plusieurs raisons. | UN | وهناك عدد من الأسباب التي أدَّت إلى عدم قيام المعونة بدور كبير في تعبئة الموارد في أفريقيا. |
De l'avis général, l'APD devrait jouer un rôle de catalyseur dans la mobilisation des ressources privées, y compris des investissements étrangers directs. | UN | وإنها ينبغي أن تؤدي دورا حفازا في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
en développement dans la mobilisation des ressources nécessaires pour financer leur développement durable. Nous ferons | UN | كما يساورنا القلق إزاء العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية المستدامة فيها. |
Ce rapport met aussi en exergue le rôle déterminant de l'État développementiste dans la mobilisation des ressources intérieures; | UN | ويسلط التقرير الضوء على الدور الحاسم الذي تؤديه الدول الحريصة على التنمية في حشد الموارد المحلية؛ |
Les autres organisations du système des Nations Unies ont également joué un rôle majeur dans la mobilisation des ressources dans leur domaine de spécialisation. | UN | 24 - واضطلعت مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة أيضاً بدور مهم في حشد الموارد كل في مجال تخصصه. |
Se félicitant des progrès réalisés dans la mobilisation des ressources, tant humaines que financières, tout au long de l'année écoulée, | UN | إذ يرحب بالتقدم المحرز في مجال تعبئة الموارد سواء كانت موارد بشرية أو موارد مالية، خلال العام الماضي، |
Les pays bénéficiaires de programmes jouent un rôle crucial dans la mobilisation des ressources à plusieurs points de vue. | UN | 55 - وتضطلع بلدان البرامج بدور حاسم في تعبئة الموارد من خلال عدة وسائل هامة. |
Nous appelons le système des Nations Unies à jouer un rôle de catalyseur dans la mobilisation des ressources au service du développement en Afrique. | UN | وندعو منظومة الأمم المتحدة إلى أن تضطلع بدور حفاز في تعبئة الموارد لقضية التنمية الأفريقية. |
Il est recommandé d'impliquer le secteur privé dans la mobilisation des ressources. | UN | ويوصى بإشراك القطاع الخاص في تعبئة الموارد. |
Libérer l'entreprenariat : le rôle des partenariats dans la mobilisation des ressources pour les pays les moins avancés | UN | تشجيع تنظيم المشاريع: دور الشراكات في تعبئة الموارد لفائدة أقل البلدان نموا |
Le rapatriement des salaires constitue un élément clef dans la mobilisation des ressources pour éradiquer la pauvreté et atteindre les Objectifs du Millénaire. | UN | ويشكل إرسال التحويلات المالية عنصرا أساسيا في تعبئة الموارد للقضاء على الفقر وتحقيق أهداف الألفية. |
Les pays bénéficiaires de programmes jouent un rôle crucial dans la mobilisation des ressources à plusieurs points de vue. | UN | 105 - وقامت حكومات البلدان المشمولة بالبرنامج بدور حيوي في تعبئة الموارد بطرق هامة متعددة. |
Ce document donne un aperçu des activités menées à bien, ainsi que des informations sur les tendances enregistrées dans la mobilisation des ressources et l'exécution. | UN | وتلقي هذه الوثيقة نظرة عامة على الأنشطة المضطلع بها، كما تقدم معلومات عن الاتجاهات الملحوظة في تعبئة الموارد والتنفيذ. |
Tout en jouant notre rôle dans la mobilisation des ressources nationales, je voudrais lancer un appel au monde développé pour qu'il respecte son engagement à nous appuyer. | UN | وبينما نؤدي دورنا في تعبئة الموارد المحلية، أود أن أناشد العالم المتقدم النمو أن يفي بالتزاماته بدعمنا. |
Le FNUAP souhaite vivement continuer de jouer un rôle clef dans la mobilisation des ressources destinées à la formulation, à l'exécution et au suivi des programmes. | UN | ويحرص صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على مواصلة القيام بدور رئيسي في تعبئة الموارد اللازمة لصوغ البرامج وتنفيذها ورصدها. |
Les institutions financières internationales continuent de jouer un rôle important dans la mobilisation des ressources pour la promotion des énergies nouvelles et renouvelables. | UN | 58 - تواصل المؤسسات المالية الدولية أداء دور هام في حشد الموارد من أجل الترويج للطاقة الجديدة والمتجددة. |
Les autres organisations du système des Nations Unies ont également joué un rôle majeur dans la mobilisation des ressources dans leur domaine de spécialisation. | UN | 23 - واضطلعت مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة أيضاً بدور هام في حشد الموارد كل في مجال تخصصه. |
À cet égard, nous soulignons le rôle des gouvernements, la société civile et du secteur privé dans la mobilisation des ressources destinées au Fonds mondial de solidarité. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على أهمية دور الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص في حشد الموارد لصندوق التضامن العالمي. |
L'orateur a également souligné le rôle clef joué par le Conseil d'administration dans la mobilisation des ressources. | UN | وأكد أيضا الدور الرئيسي الذي يؤديه المجلس التنفيذي في حشد الموارد. |
Des progrès ont été accomplis dans la mobilisation des ressources internationales pour le développement, notamment les investissements étrangers directs (IED) | UN | إحراز تقدم في مجال تعبئة الموارد الدولية لتمويل التنمية، وخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر |
Le rôle de la Commission dans la mobilisation des ressources et la mise à disposition d'une assistance technique et financière est d'une importance primordiale à cet égard. | UN | ويتسم دور اللجنة في هذا الصدد بأهمية بالغة فيما يتعلق بتعبئة الموارد وتوفير مساعدة تقنية ومالية. |
La Table ronde 3 était chargée d'examiner l'effet de levier de la coopération technique et financière, y compris les sources novatrices de financement du développement, dans la mobilisation des ressources financières nationales et internationales pour le développement. | UN | وناقش اجتماع المائدة المستديرة 3 دور التعاون الإنمائي الفني والمالي، بما في ذلك مصادر ابتكارية لتمويل التنمية، في حشد وتعبئة الموارد المالية المحلية والدولية من أجل التنمية. |
c) Souligner la responsabilité collective du FNUAP et de ses membres dans la mobilisation des ressources à l'appui des activités du Fonds; | UN | (ج) يؤكد على المسؤولية الجماعية للصندوق والدول الأعضاء في الصندوق عن حشد الموارد لدعم أعمال الصندوق؛ |