"dans la modernisation de" - Traduction Français en Arabe

    • في تحديث
        
    La Commission nationale de suivi et d'appui au renforcement de la justice a un rôle central dans la modernisation de la justice. UN 52 - إن الدور الذي تضطلع به اللجنة الوطنية للمتابعة ودعم تعزيز العدل عنصر حيوي في تحديث القطاع القضائي.
    La Russie souhaite renforcer l'efficacité des institutions spécialisées des Nations Unies, en particulier le rôle de l'ONUDI dans la modernisation de la production industrielle et la recherche du développement durable. UN ويرغب الاتحاد الروسي في تعزيز فعالية الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وخصوصا دور اليونيدو في تحديث الانتاج الصناعي وفي السعي من أجل التنمية المستدامة.
    D'ailleurs, le Pérou s'est engagé dans la modernisation de l'administration publique, y compris le pouvoir judiciaire, le ministère public et l'Office national des établissements pénitentiaires. UN ومن جهة أخرى، قال إن بيرو شرعت في تحديث اﻹدارة العامة، بما في ذلك السلطة القضائية، والنيابة العامة، والمكتب الوطني للسجون.
    25. Les mutations économiques et l'ajustement structurel que connaissent les pays ibéro-américains ont permis de progresser dans la modernisation de nos économies, même si le coût social de cette modernisation a été élevé pour de nombreux pays. UN ٢٥ - وقد أدت التغيرات الاقتصادية والتكيف الهيكلي في البلدان اﻷيبيرو - أمريكية الى إحراز تقدم في تحديث اقتصاداتنا، وإن كانت قد أدت أيضا الى تكلفة اجتماعية مرتفعة لكثير من البلدان.
    Le secteur privé jouait un rôle actif dans la modernisation de plusieurs secteurs de l'infrastructure et dans l'interaction avec le secteur public pour la mise au point d'approches novatrices en matière de sécurité sociale. UN ويؤدي القطاع الخاص دورا إيجابيا في تحديث مختلف قطاعات البنى التحتية وفي التفاعل مع القطاع العام لوضع نهج إبداعية في مجال الضمان الاجتماعي.
    54. M. Touq loue les succès remportés par l'Organisation dans la modernisation de ses structures et de ses méthodes de travail. UN 54- وأشاد بنجاح المنظمة في تحديث بنياتها وأساليب عملها.
    De nombreux pays en développement ayant entrepris des réformes d'ajustement structurel, notamment les pays les moins avancés, ne pourraient pas se montrer compétitifs dans les années 90 s'ils ne recevaient pas une aide accrue de la communauté internationale, qui leur permettrait de mettre en place les infrastructures de soutien nécessaires pour inciter les entreprises nationales et étrangères à investir dans la modernisation de l'industrie. UN ففي غضون اﻹصلاحات المتعلقة بالتكيف الهيكلي لا يتمكن كثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، من تلبية التحديات التنافسية للتسعينات دون توفير المزيد من المساعدة الدولية من أجل بناء الهياكل اﻷساسية الداعمة اللازمة لجعل الاستثمار في تحديث الصناعة جذابا للمؤسسات المحلية واﻷجنبية.
    Les États dotés de l'arme nucléaire ont investi et continuent d'investir massivement dans la modernisation de leurs arsenaux nucléaires, de leurs vecteurs et de l'infrastructure de recherche-développement y relative et continuent à étudier, à mettre au point et à déployer de nouvelles armes nucléaires dotées de nouvelles capacités militaires. UN وتقوم دول حائزة للأسلحة النووية أو تواصل القيام باستثمارات كبيرة في تحديث ترساناتها النووية، ومنظوماتها لإيصال هذه الأسلحة وما يتصل بها من هياكل أساسية للبحث والتطوير وتواصل البحث في مجال الأسلحة النووية الجديدة ذات القدرات العسكرية الجديدة وتطويرها ونشرها.
    La CARICOM est disposée à collaborer avec des délégations intéressées dans la modernisation de l'ensemble du programme de décolonisation, à commencer par la simplification du nom étendu du Comité spécial de la décolonisation et du point 37 de l'ordre du jour concernant l'aide apportée aux territoires par le système des Nations Unies. UN والجماعة الكاريبية ترغب أيضاً في العمل مع الوفود المهتمة في تحديث الجدول الكامل لإنهاء الاستعمار بدءاً بتبسيط الاسم الرسمي الطويل للجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار وللبند 37 من جدول الأعمال المتعلق بتقديم المساعدة إلى الأقاليم من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    1. Progresser dans la modernisation de la plate-forme informatique de la Caisse UN (1) تحقيق تقدم في تحديث منصة نظم معلومات الصندوق
    Il a pris note avec intérêt des informations communiquées par la délégation camerounaise sur la bonne tenue des récentes élections municipales et législatives et s'est félicité des progrès enregistrés dans la modernisation de la vie publique et la consolidation d'une démocratie apaisée. UN وأحاطت علما مع الاهتمام بالمعلومات التي وافاها بها الوفد الكاميروني بشأن نجاح الانتخابات البلدية والتشريعية التي أجريت مؤخرا، ورحبت بالتقدم المحرز في تحديث الحياة العامة وتوطيد دعائم الديمقراطية السلمية.
    Cela reviendrait à les forcer à investir leur argent dans la modernisation de leur usine, au risque de les placer dans une situation fâcheuse > > . UN وفعل ذلك يعني إجبار المدعين على استثمار أموالهم في تحديث مصانعهم، مما قد يسبب لهم انزعاجاً شديداً " (87).
    Dans le discours qu'elle a prononcé lors de l'ouverture de la soixante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, la Présidente du Brésil, Dilma Rousseff, a déclaré que Cuba avait progressé dans la modernisation de son modèle économique et que, pour continuer sur cette voie, ce pays avait besoin de l'appui de partenaires, proches ou lointains. UN وقد ذكرت فخامة رئيسة البرازيل ديلما روسيف في الكلمة التي ألقتها في افتتاح الدورة السابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2012، ما يلي: " لقد أحرزت كوبا تقدما في تحديث نموذجها الاقتصادي. ولكي تواصل مسيرتها على هذا الدرب فهي تحتاج إلى دعم الشركاء القريبين والبعيدين على حد سواء.
    Une étude plus poussée s'impose pour déterminer les conditions nécessaires à la mise en place de modalités de travail aménagées, notamment en ce qui concerne les investissements dans la modernisation de l'infrastructure informatique, la gestion des installations et la formation du personnel et des responsables, ainsi que l'examen des politiques pertinentes. UN 37 - ويلزم إجراء المزيد من الدراسات لتحديد الاحتياجات المستقبلية من أجل إتاحة الدوام المرن ودعمه، بما في ذلك الاستثمار في تحديث الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدارة المرافق، وتدريب الموظفين والمديرين، وإجراء عمليات استعراض للسياسات ذات الصلة.
    20. Note avec satisfaction les progrès accomplis par l'Office dans la modernisation de son système d'archivage, grâce au projet de stockage des données relatives aux réfugiés de Palestine, et encourage la Commissaire générale à mener le projet à terme aussi rapidement que possible et à l'informer, dans le rapport qu'elle lui présentera à sa soixante-cinquième session, des progrès accomplis en la matière; UN 20 - تلاحظ مع التقدير ما أحرزته الوكالة من تقدم في تحديث محفوظاتها من خلال مشروع سجلات اللاجئين الفلسطينيين، وتشجع المفوضة العامة على إنجاز المشروع في أسرع وقت ممكن، وعلى الإفادة بما أحرز من تقدم في هذا المجال في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين؛
    Selon le juge Widgery dans l'affaire < < Harbutt's Plasticine > > , cela revient à < < forcer les demandeurs à investir leur argent dans la modernisation de leur usine, au risque de leur créer de sérieuses difficultés. > > . UN ويقول عن ذلك ويدجري إل جي Widgery LJ في Harbutt ' s ' Plasticine ' " إجبــار المدعين على استثمار أموالهم في تحديث مصانعهم مما قد يسبب لهم انزعاجاً كبيراً " (91).
    22. Note avec satisfaction les progrès accomplis par l'Office dans la modernisation de son système d'archivage, grâce au projet de stockage des données relatives aux réfugiés de Palestine, et invite le Commissaire général à mener à bien aussi rapidement que possible les derniers volets du projet et à lui faire rapport à sa soixante-sixième session sur les avancées réalisées ; UN 22 - تلاحظ مع التقدير ما أحرزته الوكالة من تقدم في تحديث محفوظاتها من خلال مشروع سجلات اللاجئين الفلسطينيين، وتشجع المفوض العام على إنجاز المراحل المتبقية من المشروع في أسرع وقت ممكن وتقديم تقرير عن التقدم المحرز في هذا المجال إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين؛
    22. Note avec satisfaction les progrès accomplis par l'Office dans la modernisation de son système d'archivage, grâce au projet de stockage des données relatives aux réfugiés de Palestine, et invite le Commissaire général à mener à bien aussi rapidement que possible les derniers volets du projet et à lui faire rapport à sa soixante-sixième session sur les avancées réalisées; UN 22 - تلاحظ مع التقدير ما أحرزته الوكالة من تقدم في تحديث محفوظاتها من خلال مشروع سجلات اللاجئين الفلسطينيين، وتشجع المفوض العام على إنجاز المراحل المتبقية من المشروع في أسرع وقت ممكن وتقديم تقرير عن التقدم المحرز في هذا المجال إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين؛
    20. Note avec satisfaction les progrès accomplis par l'Office dans la modernisation de son système d'archivage, grâce au projet de stockage des données relatives aux réfugiés de Palestine, et encourage la Commissaire générale à mener le projet à terme aussi rapidement que possible et à l'informer, dans le rapport qu'elle lui présentera à sa soixante-cinquième session, des progrès accomplis en la matière ; UN 20 - تلاحظ مع التقدير ما أحرزته الوكالة من تقدم في تحديث محفوظاتها من خلال مشروع سجلات اللاجئين الفلسطينيين، وتشجع المفوضة العامة على إنجاز المشروع في أسرع وقت ممكن، وعلى الإفادة بما أحرز من تقدم في هذا المجال في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين؛
    et les Caraïbes (CEPALC) La sixième réunion du Groupe de travail spécial créé en application de la résolution 553 (XXVI), qui s'est tenue à Santiago du Chili les 30 et 31 août 2000, a été l'occasion d'examiner les progrès réalisés par la CEPALC dans la modernisation de ses procédures de gestion interne. UN 151 - وقام الاجتماع السادس للفريق العامل المخصص الذي أنشئ عملا بقرار اللجنة 553 (د - 26)(38)، والذي انعقد في سانتياغو بشيلي في 30 و 31 آب/أغسطس 2000، بتضمين جدول أعماله استعراضا للتقدم الذي أحرزته اللجنة في تحديث إجراءات الإدارة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus