"dans la moitié" - Traduction Français en Arabe

    • في نصف
        
    • في النصف
        
    • وفي نصف
        
    • ففي نصف
        
    • في الشطر
        
    • من أجل نصف عدد
        
    • وذكر نصف
        
    • في نصفه
        
    • في نحو نصف
        
    Il a été décidé que des indicateurs de qualité de la vie seraient introduits dans la moitié des nouveaux projets de l'UNIFEM. UN وتقرر جعل مؤشرات نوعية الحياة جزءا أصيلا في نصف مشاريع الصندوق الجديدة.
    Les semailles ont été interrompues ou gênées dans la moitié du pays au moins. UN وبصورة عامة، توقفت أنشطة الزراعة أو عرقلت في نصف مساحة البلد على اﻷقل.
    dans la moitié environ des lieux de détention, l'approvisionnement en eau semblait être irrégulier dans le meilleur des cas. UN وإمدادات المياه، في نصف المرافق تقريباً، متقطعة في أفضل الأحوال.
    Des experts indépendants ont estimé que les plantations de banane dans la moitié nord de l'État avaient été totalement détruites. UN وقرر المقيمون المستقلون أن زراعة الموز في النصف الشمالي للدولة دمرت بنسبة 100 في المائة.
    Il n'en demeure pas moins que le Danemark se situe à cet égard dans la moitié inférieure des pays de l'UE. UN ومع ذلك، لا تزال الدانمرك في النصف الأدنى بالنسبة للأجل المتوقع في الاتحاد الأوروبي.
    dans la moitié des cas, la femme auteur de l'acte subissait des violences de sa part; UN وفي نصف الحالات ذات الصلة، كانت المرأة مرتكبة الجريمة قد تعرضت من جانبها للعنف؛
    Des poursuites pénales ont été engagées dans la moitié de ces cas. Dans tous les autres cas, il a été décidé de ne pas poursuivre. UN وفُتحت قضايا جنائية في نصف هذه الحالات وفي جميع الحالات الأخرى، تقرر عدم إجراء الملاحقة القضائية.
    L'APD reçue par les pays en développement sans littoral d'Afrique en pourcentage de leur PNB a augmenté entre 2006 et 2007 dans la moitié des pays pour lesquels des données sont disponibles. UN وقد زاد حجم المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان الأفريقية غير الساحلية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي بين عامي 2006 و 2007 في نصف البلدان التي تتوفر بيانات بشأنها.
    dans la moitié des services d'audit interne, il n'existait pas de programme d'amélioration à cet égard. UN ولا توجد برامج للتحسين في نصف دوائر المراجعة الداخلية للحسابات.
    dans la moitié des services d'audit interne, il n'existait pas de programme d'amélioration à cet égard. UN ولا توجد برامج للتحسين في نصف دوائر المراجعة الداخلية للحسابات.
    On peut dire que, dans la moitié de ces pays, la torture serait pratiquée régulièrement. UN ويمكن القول إن اللجوء إلى التعذيب بصفة منتظمة لربما يتم في نصف عدد هذه البلدان.
    Ainsi, le taux de scolarisation des garçons dépasse de cinq points de pourcentage ou plus celui des filles dans la moitié des pays en développement. UN وتتجاوز نسبة قيد البنين في نصف البلدان النامية نسبة قيد البنات بنسبة ٥,٠ في المائة أو أكثر.
    La croissance du PIB dans la moitié de la région est restée en deçà de 2 % par an. UN وقد ظل معدل نمو إجمالي الناتج المحلي، في نصف المنطقة على الأقل، دون 2 في المائة في السنة.
    Des organismes spécialisés dans les questions féminines ont été créés dans la plupart des pays de la région et des plans d'action nationaux mis au point dans la moitié d'entre eux. UN وأُنشئت مؤسسات نسوية وطنية في غالبية البلدان ووضعت خطط عمل وطنية في نصف البلدان.
    Il faut souligner que les femmes figuraient, en général, dans la moitié supérieure de plus de 50 % des listes présentées par tous les partis et coalitions dans les différentes circonscriptions, et encore devaient-elles s'estimer heureuses d'y figurer. UN ويجب التأكيد على أن النساء وردن في المتوسط في النصف الأعلى في أكثر من 50 في المائة من جميع قوائم الأحزاب والتحالفات المقدمة في الدوائر الانتخابية، إن وردن في هذه القوائم على الإطلاق.
    Ces facteurs ont entraîné un grave déficit d'information, surtout en dehors d'Abidjan et en particulier dans la moitié nord du pays. UN وقد أسفرت هذه العوامل عن نقص خطير في المعلومات، وخاصة خارج أبيدجان، ولا سيما في النصف الشمالي في البلد.
    Dans certains pays, l'inégalité plus grande dans la moitié inférieure était attribuée à une protection sociale plus faible et une syndicalisation moins étendue, ce qui réduisait le niveau de protection offert aux travailleurs à faible revenu. UN وتُعزى الدرجة اﻷعلى من اللامساواة في النصف السفلي في بعض البلدان إلى أن شبكات اﻷمان الاجتماعي أضعف والتغطية النقابية الشاملة أقل، مما قلل من درجة الحماية التي تتوافر للعمال منخفضي الدخول.
    dans la moitié des collines seulement, 712 Tutsis ont été tués. UN وفي نصف التلال وحده قُتل ٧١٢ من التوتسي.
    En fait, dans la moitié des pays qui ont fourni des renseignements, ni les victimes, ni les praticiens de la justice pénale n'utilisaient les programmes mis en place. UN ففي نصف البلدان المبلغة، لم تكن البرامج المنفذة تستخدم في واقع اﻷمر لا من قبل الضحايا ولا من قبل القائمين على العدالة الجنائية.
    Selon elle, près de 65 % de ses manufactures et entreprises commerciales se trouvent dans la moitié ouest de l'entité. UN وتقول إن حوالي ٦٥ في المائة من قدرتها التصنيعية ومؤسساتها التجارية موجودة في الشطر الغربي من الكيان.
    Toutefois, les prévisions de dépenses soumises au Groupe d'examen de l'application à sa première session étaient fondées sur l'hypothèse que des visites de pays ou des réunions conjointes seraient demandées dans la moitié des cas environ. UN ولكن تقديرات التكلفة التي قُدِّمت إلى فريق استعراض التنفيذ في دورته الأولى استندت إلى افتراض ورود طلبات بتنظيم زيارات قُطرية أو عقد اجتماعات مشتركة من أجل نصف عدد الاستعراضات تقريباً.
    dans la moitié des États ayant répondu, les services de l'emploi participaient, à l'échelon national, à la formulation et à la mise en œuvre de la stratégie de réduction de la demande. UN وذكر نصف كل الدول المبلغة أيضا أن أجهزة العمالة تشارك على الصعيد الوطني في وضع استراتيجية لخفض الطلب وتنفيذها.
    7. Les combats qui se sont déroulés dans le secteur ont été particulièrement intenses dans la moitié sud de celui-ci, principalement aux alentours de la ville d'Okucani. UN ٧- وقع أشد القتال كثافة في القطاع في نصفه الجنوبي، ومعظمه حول مدينة اوكوتساني.
    Des poursuites sont intentées dans la moitié seulement des cas d'arriérés. UN " ولا يحدث أن تقام دعوى جنائية إلا في نحو نصف الحالات التي يتراكم فيها متأخرات على اﻷب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus