"dans la nouvelle phase" - Traduction Français en Arabe

    • في المرحلة الجديدة
        
    • وفي مرحلة ما
        
    Le besoin de transparence et de résultats fondés sur des données probantes est également davantage pris en compte dans la nouvelle phase grâce à l'importance accrue accordée au système de surveillance et d'intervention pour la santé maternelle. UN ويجري في المرحلة الجديدة أيضاً تقييم الجانب الخاص بالمساءلة، والنتائج القائمة على الأدلة، مع زيادة التركيز على مراقبة الوفيات النفاسية والتصدي لها.
    Le Conseil note que, pour le Gouvernement timorais, l'Organisation des Nations Unies restera un partenaire de premier plan dans la nouvelle phase d'édification de l'État. UN ويلاحظ المجلس أن حكومة تيمور - ليشتي قد أفادت أن الأمم المتحدة ستظل شريكا هاما في المرحلة الجديدة لتطور الأمة.
    dans la nouvelle phase de la course aux richesses du pays, on est passé de la stratégie de la violence à celle de la stratégie de la clandestinité. UN 116- في المرحلة الجديدة من الحرب التي تشن من أجل ثروة الدولة، تحولت الوسائل من العنف إلى الاستراتيجيات السرية.
    Le Conseil note que, pour le Gouvernement timorais, l'Organisation des Nations Unies restera un partenaire de premier plan dans la nouvelle phase d'édification de l'État. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن حكومة تيمور - ليشتي قد أوضحت أن الأمم المتحدة ستظل شريكا هاما في المرحلة الجديدة لتطور الأمة.
    dans la nouvelle phase, un seul expert des ressources naturelles rendait compte au Conseil des progrès réalisés dans ces deux secteurs. UN وفي مرحلة ما بعد الجزاءات المفروضة على الأخشاب والماس، بات خبير واحد في الموارد الطبيعية يقدم إلى المجلس معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في هذين القطاعين.
    La tâche du Comité consiste à assurer la pleine réalisation du principe fondamental sur lequel la Convention a été soigneusement édifiée — le principe du patrimoine commun de l'humanité — dans la nouvelle phase du régime juridique des océans. UN ومهمة هذه اللجنة هي ضمان اﻹعمال الكامل للمبدأ اﻷساسي الذي أقيمت على أساسه الاتفاقية بعناية - مبدأ التراث المشترك للبشرية - في المرحلة الجديدة للنظام القانوني للمحيطات.
    L'Union européenne félicite les Sénégalais d'avoir participé pacifiquement et en bon ordre à cette élection et les encourage à continuer de faire montre du même esprit de dialogue, de compréhension et de tolérance dans la nouvelle phase de la vie politique de leur pays. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تهانيه للشعب السنغالي للأسلوب السلمي والنظامي الذي شارك فيه في الانتخابات ويحثه على مواصلة إبداء نفس روح الحوار والتفاهم والتسامح في المرحلة الجديدة من الحياة السياسية لبلده.
    Par ailleurs, comme je l'ai dit aux dirigeants timorais, l'ONU souscrit sans réserve à la proposition du Gouvernement tendant à ce que l'Organisation demeure un partenaire important dans la nouvelle phase de développement du pays et qu'elle établisse une relation de travail nouvelle placée sous le signe de la coopération après le départ de la MINUT, l'accent étant mis sur le renforcement et le développement des institutions. UN وفي الوقت نفسه، وكما أوضحت للقيادة التيمورية، تثني الأمم المتحدة على اقتراح الحكومة أن تظل الأمم المتحدة شريكا مهما في المرحلة الجديدة لتنمية البلد وأن تقيم علاقة عمل تعاونية مبتكرة للمرحلة التالية لانتهاء البعثة تركز فيها على تعزيز المؤسسات وتطويرها.
    36. Le Groupe d'experts a examiné les progrès accomplis dans la nouvelle phase du renforcement du portail consacré aux PMA, notamment dans la mise en place du système d'information sur les PANA et l'enrichissement des pages Web où sont affichées des informations sur les activités du Groupe d'experts. UN 36- ناقش فريق الخبراء التقدم المحرز في المرحلة الجديدة من تعزيز بوابة أقل البلدان نمواً، بما في ذلك التقدم المحرز في تصميم نظام معلوماتي لبرامج العمل الوطنية للتكيف وصفحات شبكية مُحسَّنة تتضمن معلومات عن عمل فريق الخبراء.
    Par ailleurs, dans son rapport (S/2006/53), le Groupe d'experts a noté que, dans la nouvelle phase de la course aux richesses du pays, on était passé de la stratégie de la violence à celle de la clandestinité. UN وفي نفس الوقت لاحظ فريق الخبراء في تقريره (S/2006/53) أن الوسائل في المرحلة الجديدة من الحرب التي تشن من أجل ثروة البلد، تحولت من العنف إلى الاستراتيجيات الخفية.
    11. Il a été souligné que la principale difficulté à laquelle se heurtaient les membres de l'OMC dans la nouvelle phase de négociations était de répondre, dans le cadre de négociations sur le fond, à l'objectif, énoncé à Doha, de mettre les besoins et les intérêts des pays en développement au cœur du programme de travail. UN 11- وجرى التأكيد على أن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه أعضاء منظمة التجارة العالمية في المرحلة الجديدة من المفاوضات هي القيام، عن طريق مفاوضات موضوعية، بتنفيذ ولاية الدوحة بغية وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج العمل.
    11. Il a été souligné que la principale difficulté à laquelle se heurtaient les membres de l'OMC dans la nouvelle phase de négociations était de répondre, dans le cadre de négociations sur le fond, à l'objectif, énoncé à Doha, de mettre les besoins et les intérêts des pays en développement au cœur du programme de travail. UN 11 - وجرى التأكيد على أن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه أعضاء منظمة التجارة العالمية في المرحلة الجديدة من المفاوضات هي القيام، عن طريق مفاوضات موضوعية، بتنفيذ ولاية الدوحة بغية وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج العمل.
    11. Il a été souligné que la principale difficulté à laquelle se heurtaient les membres de l'OMC dans la nouvelle phase de négociations était de répondre, dans le cadre de négociations sur le fond, à l'objectif, énoncé à Doha, de mettre les besoins et les intérêts des pays en développement au cœur du programme de travail. UN 11 - وجرى التأكيد على أن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه أعضاء منظمة التجارة العالمية في المرحلة الجديدة من المفاوضات هي القيام، عن طريق مفاوضات موضوعية، بتنفيذ ولاية الدوحة بغية وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج العمل.
    19.83 Étant donné le rôle stratégique que les ressources naturelles et l'énergie seront appelées à jouer dans la nouvelle phase du développement et de l'industrialisation de la région, il faudra veiller à ce que l'environnement n'ait pas à pâtir de l'intégration croissante des ressources naturelles à la production, du mode de gestion de ces ressources et, en particulier, des technologies utilisées. UN ٩١-٣٨ ونظرا لما للموارد الطبيعية والطاقة من دور استراتيجي تقوم به في المرحلة الجديدة لتنمية المنطقة وتصنيعها، فسيكون من الضروري مضاعفة الجهود لكفالة أن يتسم اﻹدماج المتزايد للموارد الطبيعية في اﻹنتاج، وإدارة هذه الموارد، وخصوصا التكنولوجيا المستخدمة، بالاستدامة البيئية.
    19.83 Étant donné le rôle stratégique que les ressources naturelles et l'énergie seront appelées à jouer dans la nouvelle phase du développement et de l'industrialisation de la région, il faudra veiller à ce que l'environnement n'ait pas à pâtir de l'intégration croissante des ressources naturelles à la production, du mode de gestion de ces ressources et, en particulier, des technologies utilisées. UN ١٩-٨٣ ونظرا لما للموارد الطبيعية والطاقة من دور استراتيجي تقوم به في المرحلة الجديدة لتنمية المنطقة وتصنيعها، فسيكون من الضروري مضاعفة الجهود لكفالة أن يتسم اﻹدماج المتزايد للموارد الطبيعية في اﻹنتاج، وإدارة هذه الموارد، وخصوصا التكنولوجيا المستخدمة بالاستدامة البيئية.
    L'article 19 affirme que le droit à l'égalité entre les hommes et les femmes reste le principe fondamental qui régit le mariage et les relations familiales dans la nouvelle phase de développement que traverse le pays : < < Le mari et la femme sont égaux en termes de droits et d'obligations dans tous les aspects de la vie familiale > > . UN والمادة 19 تؤكد أيضا أن الحق في المساواة بين الرجل والمرأة يظل المبدأ الأساسي للزواج والعلاقات العائلية في فييت نام في المرحلة الجديدة من التنمية: " الزوج والزوجة متساويان في الحقوق والإلتزامات في جميع النواحي المتصلة بالأسرة " .
    a) Les ressources naturelles et d'énergie continueront à jouer un rôle stratégique dans la nouvelle phase du développement et de l'industrialisation de l'Amérique latine et des Caraïbes et il importe de veiller à ce que la gestion des ressources naturelles et leur intégration progressive à la production soient écologiquement viables, notamment au niveau des techniques utilisées. UN )أ( ستستمر الموارد الطبيعية والطاقة في تأدية دور استراتيجي في المرحلة الجديدة للتنمية والتصنيع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ ويجب أن تضمن المنطقة أن إدارة الموارد الطبيعية، وإدماجها التدريجي في اﻹنتاج وبصفة خاصة التكنولوجيات المستعملة مستدامة بيئيا.
    a) Les ressources naturelles et d'énergie continueront à jouer un rôle stratégique dans la nouvelle phase du développement et de l'industrialisation de l'Amérique latine et des Caraïbes et il importe de veiller à ce que la gestion des ressources naturelles et leur intégration progressive à la production soient écologiquement viables, notamment au niveau des techniques utilisées. UN )أ( ستستمر الموارد الطبيعية والطاقة في تأدية دور استراتيجي في المرحلة الجديدة للتنمية والتصنيع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ ويجب أن تضمن المنطقة أن إدارة الموارد الطبيعية، وإدماجها التدريجي في اﻹنتاج وبصفة خاصة التكنولوجيات المستعملة مستدامة بيئيا.
    a) Les ressources naturelles et d'énergie continueront à jouer un rôle stratégique dans la nouvelle phase du développement et de l'industrialisation de l'Amérique latine et des Caraïbes et il importe de veiller à ce que la gestion des ressources naturelles et leur intégration progressive à la production soient écologiquement viables, notamment au niveau des techniques utilisées. UN )أ( ستستمر الموارد الطبيعية والطاقة في تأدية دور استراتيجي في المرحلة الجديدة للتنمية والتصنيع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ ويجب أن تضمن المنطقة أن إدارة الموارد الطبيعية، وإدماجها التدريجي في اﻹنتاج وبصفة خاصة التكنولوجيات المستعملة مستدامة بيئيا.
    dans la nouvelle phase, il est envisagé qu'un seul expert des ressources naturelles apporte au Conseil les derniers éléments d'information en date quant aux progrès réalisés dans ces deux secteurs. UN وفي مرحلة ما بعد الجزاءات المفروضة على الأخشاب والماس، من المتوخى أن يقدم خبير في الموارد الطبيعية إلى المجلس معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في قطاعي الأخشاب والماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus