Néanmoins, cette exhumation était considérée comme un premier pas en vue de faire toute la lumière sur les responsabilités à imputer au titre des disparitions intervenues dans la péninsule de Jaffna en 1996. | UN | ومع ذلك، فقد اعتبرت عملية البحث عن الجثث خطوة أولى في اتجاه تحديد المسؤولية الكاملة عن حالات الاختفاء التي حدثت في شبه جزيرة جفنا خلال عام 1996. |
S'agissant de la situation dans la péninsule de Jaffna au Sri Lanka, il est noté qu'il est impossible d'entreprendre le rapatriement librement consenti dans les circonstances actuelles. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في شبه جزيرة جفنا في سري لانكا فقد ذكر أنه من المستحيل الاضطلاع بعملية إعادة طوعية في ظـل الظروف الراهنة. |
61. À Sri Lanka, l'escalade des affrontements armés dans le nord du pays, qui s'est poursuivie sur la majeure partie de l'année, a entraîné le déplacement de quelque 170 000 personnes dans la péninsule de Jaffna. | UN | 61- وفي سري لانكا، أدى تصاعد الأعمال العدائية المسلحة في شمالي البلاد طوال الجزء الأكبر من السنة إلى تشريد زهاء 000 170 شخص في شبه جزيرة جفنا. |
L'effectif de militaire dans la péninsule de Jaffna est actuellement d'environ 15 000 hommes. | UN | ويصل القوام الحالي للقوات ما يقارب 000 15 فرد في شبه جزيرة جافنا. |
En outre, le HCR continuera de contribuer à faciliter la réintégration des rapatriés dans leurs régions d'origine ou des zones de réinstallation, en particulier dans la péninsule de Jaffna, au sud du district de Vavuniya et à Mannar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية المساعدة على تيسير إعادة إدماج العائدين في مناطق إقامتهم الأصلية أو في مناطق إعادة التوطين، لا سيما في شبه جزيرة جافنا ومقاطعة زافونيا الجنوبية ومنار. |
Le durcissement du conflit armé dont Sri Lanka se ressent depuis mars 2000 a eu pour effet de porter à 170 000 le nombre des personnes déplacées dans la péninsule de Jaffna, le sort des civils dans l'incapacité de quitter les zones de conflit comptant parmi les causes de préoccupation. | UN | 150 - وكان من جراء تصعيد الصراع المسلح في سرى لانكا منذ آذار/مارس 2000 أن ارتفع عدد المشردين داخليا في شبه جزيرة جفنا إلى 000 170 شخص، الأمر الذي أدى إلى اشتداد القلق بشأن مصير المدنيين الذين حوصروا في مناطق الصراع. |
277. Des allégations ont également été faites au sujet de détenus gardés dans des lieux de détention secrets, en particulier dans la péninsule de Jaffna, à Colombo et à Vavuniya, et cela bien que la loi exige que les détenus ne puissent être placés que dans des lieux de détention officiels. | UN | كما وردت ادعاءات أخرى عن احتجاز معتقلين في أماكن اعتقال سرية وخاصة في شبه جزيرة جفنا وكولومبو وفافونيا، وذلك بالرغم من وجود نص بعدم جواز احتجاز أي شخص في غير أماكن الاحتجاز المبينة في الجريدة الرسمية. |
36. Dans des zones auxquelles seule l'armée aurait accès, il existerait des fosses communes où seraient enterrées des femmes violées et assassinées, en particulier à Chemmani dans la péninsule de Jaffna. | UN | 36- ويدعى أن هناك مقابر جماعية حيث تدفن النساء المغتصبات المقتولات في مناطق لا يصل إليها إلا القوات العسكرية. وبوجه خاص تشير التقارير إلى وجود قبر جماعي في تشيماني الواقع في شبه جزيرة جفنا. |
28. En mars 1999, le Ministère des affaires étrangères a invité les organisations non gouvernementales intéressées, locales ou étrangères, à envoyer des observateurs pour assister à l'ouverture de charniers près de Chemmani, dans la péninsule de Jaffna. | UN | 28- وفي آذار/مارس 1999، دعت وزارة الخارجية المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر، المحلية منها والأجنبية، إلى إيفاد مراقبين إلى مواقع معاينة القبور الجماعية المزعومة بالقرب من تشيماني في شبه جزيرة جفنا. |
Cette procédure a été appliquée par exemple dans l'affaire célèbre de l'étudiante Krishanty Kumaraswamy qui avait été violée et tuée le 7 juillet 1996 à Ariyalai, dans la péninsule de Jaffna, par huit soldats. | UN | وقد تم تطبيق هذا الإجراء مثلاً في القضية الشهيرة للطالبة كريشانتي كومارا سوامي التي تم اغتصابها وقتلها في 7 تموز/يوليه 1996 في منطقة آريالاي في شبه جزيرة جفنا من قبل ثمانية جنود. |
61. À Sri Lanka, l'escalade des affrontements armés dans le nord du pays, qui s'est poursuivie sur la majeure partie de l'année, a entraîné le déplacement de quelque 170 000 personnes dans la péninsule de Jaffna. | UN | 61- وفي سري لانكا، أدى تصاعد الأعمال العدائية المسلحة في شمالي البلاد طوال الجزء الأكبر من السنة إلى تشريد زهاء 000 170 شخص في شبه جزيرة جفنا. |
Toutefois, sur la base d'une directive présidentielle d'octobre 1996, le Secrétaire d'État à la défense a nommé un comité spécial d'enquête sur les disparitions dans la péninsule de Jaffna, composé d'officiers supérieurs des trois corps d'armée et de la police. | UN | غير أنه استناداً إلى توجيه رئاسي صادر في تشرين الأول/أكتوبر 1996، قام وزير الدفاع بتعيين هيئة خاصة للتحقيق في حالات الاختفاء التي حدثت في شبه جزيرة جفنا تتألف من كبار المسؤولين في الفروع الثلاثة للقوات المسلحة فضلاً عن كبار المسؤولين في قوات الشرطة. |
18. Sur la base d'une directive émise par le Président de la République en octobre 1996, le Secrétaire d'État à la défense a nommé le 5 novembre 1996 une commission d'enquête sur les plaintes concernant les disparitions dans la péninsule de Jaffna. | UN | 18- واستناداً إلى توجيه صادر عن رئيس الجمهورية في تشرين الأول/أكتوبر 1996، قام أمين وزارة الدفاع في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 بتعيين هيئة تحقيق في الشكاوى المتصلة بحالات الاختفاء التي حدثت في شبه جزيرة جفنا. |
2.1 Le requérant a vécu dans la péninsule de Jaffna de 1989 à 1995; il était professeur de karaté et donnait aussi des leçons aux membres des Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE). Tout en étant sympathisant de ce mouvement, il refusait de dispenser son enseignement dans ses camps militaires. | UN | 2-1 عاش مقدِّم الشكوى في شبه جزيرة جافنا في الفترة من عام 1989 إلى عام 1995 حيث كان يعمل كمدرس لرياضة الكاراتيه وكان يعطي دروساً أيضاً لأعضاء في حركة نمور تحرير تاميل إيلام، ولكن رغم تعاطفه مع هذه الحركة، فإنه رفض إعطاء دروس في معسكراتها. |
24. Le 25 juin 1998, le commandant en chef de la caserne de Mirusuvil, dans la péninsule de Jaffna, a ordonné à Mme Kanthasamy Kalanithy (26 ans) d'épouser un de ses hommes. | UN | 24- وفي 25 حزيران/يونيه 1998، أمر رئيس الجيش لمعسكر ميروسوفيل العسكري الذي يقع في شبه جزيرة جافنا السيدة كانثاسامي كلانيثي (26 سنة) بأن تتزوج أحد جنوده. |
En réponse à une demande du Gouvernement, le PNUD s’est associé aux efforts déployés par les autorités afin de remédier au problème de la contamination par des mines terrestres et des munitions non explosées dans la péninsule de Jaffna, situation qui continue de compromettre les efforts de réinstallation. | UN | ١٤٠ - استجابة لطلب تقدمت به حكومة سري لانكا، يمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمساعدته الجهود الوطنية لمواجهة مشكلة التلوث باﻷلغام اﻷرضية والذخائر غير المنفجرة في شبه جزيرة جافنا التي ما زالت تهدد جهود إعادة التوطين بالفشل. |
11. D'après la communication JS2, si la discrimination ouvertement fondée sur le système de caste semble reculer lentement dans la plupart des régions de Sri Lanka, de nouvelles recherches font état de poches résiduelles de populations marginalisées dans divers endroits, notamment parmi les Mahaiyawa à Kandy, les Wilgoda à Kurunegala et dans les camps de personnes déplacées dans la péninsule de Jaffna. | UN | 11- وأفادت الورقة المشتركة - 2 أنه، رغم حدوث تقلص تدريجي على ما يبدو في ظاهرة التمييز الصريح على أساس الطبقة الاجتماعية في معظم أنحاء سري لانكا، تثبت بحوث جديدة أنه لا يزال ثمة بقايا من السكان المنبوذين في أماكن مختلفة مثل ماهايياوا في كاندي وويلغودا في كورونيغالا ومخيمات المشردين داخلياً في شبه جزيرة جافنا(24). |