"dans la période précédant" - Traduction Français en Arabe

    • في فترة الاقتراب
        
    • في الفترة السابقة
        
    • تمهيداً لعقد
        
    • في الفترة المفضية
        
    • في الفترة التي سبقت
        
    • في الفترة المؤدية
        
    Finalisation et adoption des recommandations législatives sur les obligations des administrateurs d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité UN وضعُ الصيغة النهائية للتوصيات التشريعية بشأن الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار واعتمادُها
    ii) Obligations des administrateurs d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité UN `2` الالتزامات التي تقع على عاتق مديري المنشآت في فترة الاقتراب من الإعسار
    L'allocation de congé temporaire équivaut à la rémunération perçue par l'assuré dans la période précédant le congé. UN وتُدفع علاوة الرعاية بنسبة ٠٠١ في المائة من اﻷجر المدفوع في الفترة السابقة ﻹجازة الرعاية.
    Il est regrettable qu'il n'existe pas de groupe de contact permettant de tenir des consultations intersessions dans la période précédant une réunion du Comité spécial. UN وأعربت ممثلة نيوزيلندا عن أسفها لعدم وجود فريق للاتصال يسمح بعقد مشاورات فيما بين الدورات في الفترة السابقة لعقد اجتماع اللجنة الخاصة.
    Une proposition de plan stratégique a été établie deux fois à l'intention du Coordonnateur du programme de parrainage, une fois dans la période précédant les réunions des comités permanents et une fois dans la période précédant la dixième Assemblée des États parties. UN واقتُرحت خطة استراتيجية لمنسق برنامج الرعاية مرتين، مرة تمهيداً لاجتماعات اللجان الدائمة ومرة تمهيداً لعقد الاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    En même temps, nous croyons que la Conférence d'examen devrait adopter une nouvelle gamme de buts et principes pour orienter les initiatives en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires dans la période précédant la septième Conférence d'examen du TNP en 2005. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن المؤتمر الاستعراضي ينبغي أن يقر مجموعة جديدة من المبــادئ واﻷهــداف لتوحيد مساعي عدم الانتشار النووي ونزع السلاح في الفترة المفضية إلى انعقاد المؤتمر الاستعراضي السابع لمعاهدة عدم الانتشار النووي في عام ٢٠٠٥.
    Il convient de noter que des quantités importantes d'armes ont été récupérées dans la période précédant les élections législatives. UN والجدير باﻹشارة أنه تم استرداد عدد كبير من اﻷسلحة في الفترة التي سبقت إجراء الانتخابات التشريعية.
    Observations sur le texte relatif aux obligations des administrateurs d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité UN ملاحظات على النص المتعلق بالالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار
    2. Obligations des administrateurs d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité UN 2- الالتزامات الواقعة على مديري الشركات في فترة الاقتراب من الإعسار
    Remerciant le Groupe de travail V (Droit de l'insolvabilité) des travaux qu'il a réalisés pour élaborer la quatrième partie du Guide législatif sur les obligations des administrateurs d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité, UN لما قام به من عمل في صوغ الجزء الرابع من الدليل التشريعي بشأن الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار،
    B. Obligations des administrateurs d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité UN باء- الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار
    Par ailleurs, l'examen du document relatif aux obligations des administrateurs d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité suscite les observations suivantes: UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ تمحيص الوثيقة المتعلقة بالالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار، يثير الملاحظات التالية:
    3. Quatrième partie du Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité concernant les obligations des administrateurs d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité UN 3- مشروع الجزء الرابع من الدليل التشريعي لقانون الإعسار الذي يتعلق بواجبات المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار
    La proposition tiendrait compte des présentes discussions officieuses et de l'expérience acquise dans la mise en œuvre de la procédure qu'il a été convenu de suivre dans la période précédant la deuxième session de la Conférence. UN وسوف يأخذ المقترح في الاعتبار المناقشات غير الرسمية والخبرات المكتسبة من تطبيق الإجراء المتفق على استخدامه في الفترة السابقة على الدورة الثانية للمؤتمر.
    La proposition tiendrait compte des présentes discussions officieuses et de l'expérience acquise dans la mise en œuvre de la procédure qu'il a été convenu de suivre dans la période précédant la deuxième session de la Conférence. UN وسوف يأخذ المقترح في الاعتبار المناقشات غير الرسمية والخبرات المكتسبة من تطبيق الإجراء المتفق على استخدامه في الفترة السابقة على الدورة الثانية للمؤتمر.
    Le présent rapport décrit les principales étapes du renforcement de la coopération et de la coordination des politiques et des programmes dans la période précédant la troisième session du Forum. UN ويورد هذا التقرير وصفا للتطورات الرئيسية التي حدثت في مجال تعزيز التعاون فضلا عن التنسيق بين السياسات والبرامج في الفترة السابقة مباشرة لانعقاد الدورة الثالثة للمنتدى.
    - Le nombre des naissances a baissé de façon régulière dans la période précédant le moment où le pourcentage des analphabètes a été calculé. UN - انخفض عدد المواليد انخفاضا مستمرا في الفترة السابقة للوقت الذي جرى فيه حساب نسبة الأميين.
    Une proposition de plan stratégique a été établie deux fois à l'intention du Coordonnateur du programme de parrainage, une fois dans la période précédant les réunions des comités permanents et une fois dans la période précédant la dixième Assemblée des États parties. UN واقتُرحت خطة استراتيجية لمنسق برنامج الرعاية مرتين، مرة تمهيداً لاجتماعات اللجان الدائمة ومرة تمهيداً لعقد الاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    f) Une proposition de plan stratégique sera établie deux fois à l'intention du Coordonnateur du Programme de parrainage, une fois dans la période précédant les réunions des Comités permanents et une fois dans la période précédant la treizième Assemblée des États parties. UN (و) ستُقترح خطة استراتيجية لمنسق برنامج الرعاية مرتين، مرة تمهيداً لاجتماعات اللجان الدائمة ومرة تمهيداً لعقد الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف.
    Notant que le Guide législatif traite des obligations des administrateurs une fois la procédure d'insolvabilité entamée mais pas de leur conduite dans la période précédant l'insolvabilité ni des obligations qui pourraient leur incomber pendant cette période, UN وإذ تلاحظ أن الدليل التشريعي، على الرغم من تناوله للالتزامات التي تقع على عاتق مديري المنشأة حالما تبدأ إجراءات الإعسار، لا يتناول سلوك هؤلاء المديرين في الفترة المفضية إلى الإعسار ولا الالتزامات التي قد تقع على عاتقهم في تلك الفترة،
    Notant que le Guide législatif traite des obligations des administrateurs une fois la procédure d'insolvabilité entamée mais pas de leur conduite dans la période précédant l'insolvabilité ni des obligations qui pourraient leur incomber pendant cette période, UN وإذ تلاحظ أن الدليل التشريعي، على الرغم من تناوله للالتزامات التي تقع على عاتق مديري المنشأة حالما تبدأ إجراءات الإعسار، لا يتناول سلوك هؤلاء المديرين في الفترة المفضية إلى الإعسار ولا الالتزامات التي قد تقع على عاتقهم في تلك الفترة،
    Le seul fait d'avoir été sans emploi dans la période précédant la détention n'empêche pas en principe de demander des dommages-intérêts. UN ومن حيث المبدأ، لا يسقط حق صاحب الشكوى بالمطالبة بتعويض عن الأضرار التي لحقت به لمجرد أنه لم يكن يعمل في الفترة التي سبقت تنفيذ الحكم.
    20. dans la période précédant le déploiement intégral des forces militaires de l'ATNUSO, l'Administration transitoire commencera dans toute la mesure possible à s'acquitter de ses fonctions civiles. UN ٢٠ - في الفترة المؤدية الى الانتشار الكامل للقوات العسكرية التابعة ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية، ستبدأ قدر الاستطاعة المهام المدنية لﻹدارة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus