"dans la partie centrale" - Traduction Français en Arabe

    • في الجزء الأوسط
        
    • في وسط
        
    • في المنطقة الوسطى
        
    Les ascenseurs 40A et 40B sont situés dans la partie centrale du bâtiment E et auront servi 31 ans en 2002. UN ويوجد المصعدان رقم 40 ألف ورقم 40 باء في الجزء الأوسط من المبنى هاء وسيكون قد مضى على خدمتهما 31 عاما في عام 2002.
    La WHD a contribué aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) dans la partie centrale de la Fédération de Russie ainsi qu'au Nord Caucase. UN أسهمت المؤسسة في الأهداف الإنمائية للألفية في الجزء الأوسط من الاتحاد الروسي وشمال القوقاز.
    En revanche, dans la partie centrale et septentrionale du pays, les températures estivales et hivernales sont très contrastées. UN غير أن الصيف والشتاء يختلفان اختلافاً كبيراً في الجزء الأوسط الشمالي من البلد.
    Parallèlement, le Burkina Faso considère les Touaregs comme faisant partie de sa population, en les décrivant comme appartenant aux nomades berbères vivant dans la partie centrale du Sahara et aux frontières du Sahel. UN وفي الوقت نفسه، تعتبر بوركينا فاسو الطوارق من بين سكانها واصفة إياهم بأنهم ينتمون إلى البربر الرّحل الذين يعيشون في وسط الصحراء وعلى حدود منطقة الساحل.
    L'insonorisation des cloisons de la salle 16, dans la partie centrale du bâtiment, est assurée grâce en partie à des fibres d'amiante et doit être refaite. UN إن عازل الصوت على حوائط الغرفة ١٦، في وسط المبنى، يتكون جزئيا من صوف الاسبستوس ولا بد من استبداله.
    On relevait le plus fort taux de chômeurs enregistré (près de 14 %) dans la partie centrale du pays. UN وقد بلغت أعلى نسبة من العاطلين عن العمل في المنطقة الوسطى من البلد، فقد وصلت إلى 14 في المائة تقريباً.
    Furkan Doğan, jeune homme de 19 ans ayant la double nationalité turque et américaine, était en train de filmer avec une petite caméra vidéo dans la partie centrale du pont supérieur lorsqu'il a été touché une première fois par une balle réelle. UN فوركان دوغان كان فوركان دوغان، الذي يبلغ من العمر 19 سنة ويحمل جنسية مزدوجة تركية وأمريكية، موجوداً في المنطقة الوسطى من السطح العلوي ويصور بكاميرا فيديو صغيرة عندما أصيب لأول مرة بطلق ناري حي.
    Le Rapporteur spécial a constaté que la colonie israélienne de Kfar Darom dans la bande de Gaza déverse ses eaux usées ainsi que les déchets chimiques provenant des installations industrielles dans la vallée palestinienne d'AlSaqa située dans la partie centrale de la bande de Gaza. UN ولاحظ المقرر الخاص أن مستوطنة كفر داروم الإسرائيلية في قطاع غزة تطلق مياه الصرف والفضلات الكيميائية من معاملها الصناعية في وادي السقا الفلسطيني في الجزء الأوسط من قطاع غزة.
    Les dépôts se trouvent dans la partie centrale du pays, dans le bassin du fleuve Naryn, et, en cas de rupture du barrage de protection, de vastes régions du Kirghizistan risquent d'être contaminées. UN وتوجد المستودعات في الجزء الأوسط من الجمهورية، في حوض نهر نارين، وفي حالة انهيار الأسوار العازلة المحيطة بها يمكن أن يحدث تلوث مساحات ضخمة من قيرغيزستان.
    La troisième catégorie de colons semble être motivée par des idéologies politiques et religieuses; ces colons vivent dans la partie centrale de la Cisjordanie, souvent très près des communautés palestiniennes. UN وتوجد فئة ثالثة يبدو أن بواعثها هي الأيديولوجيات السياسية والدينية؛ وهم يعيشون في الجزء الأوسط من الضفة الغربية ويكون ذلك في حالات كثيرة على مقربة بالغة من التجمعات الفلسطينية.
    Le Rapporteur spécial a remarqué que la colonie de Kfar Darom dans la bande de Gaza déversait les eaux usées et les déchets chimiques de ses installations industrielles dans la vallée palestinienne d'Al-Saqa, dans la partie centrale de la bande de Gaza. UN ولاحظ المقرر الخاص أن مستوطنة كفر داروم الإسرائيلية في قطاع غزة تطلق مياه صرفها والنفايات الكيميائية من معاملها الصناعية إلى وادي السقا الفلسطيني في الجزء الأوسط من قطاع غزة.
    Le Gouvernement érythréen, à ce jour, a reçu des informations troublantes selon lesquelles de nouveaux camps militaires éthiopiens seraient en cours de création dans la partie centrale de la Zone de sécurité temporaire; UN فقد تلقت حكومة إريتريا اليوم أنباء مزعجة تفيد أن إثيوبيا أنشأت معسكرات جديدة في الجزء الأوسط من المنطقة الأمنية المؤقتة؛
    La MINUSIL a poursuivi de façon progressive la réduction de ses effectifs et transféré aux forces gouvernementales ses responsabilités en matière de sécurité dans les régions où les menaces contre la sécurité sont relativement faibles, c'est-à-dire principalement dans la partie centrale du pays. UN وواصلت البعثة انسحابها بصورة تدريجية وسلمت المسؤوليات الأمنية إلى القوات الحكومية في المناطق التي كان مستوى المخاطر الأمنية فيها متدنيا نسبيا، وذلك بالخصوص في الجزء الأوسط من البلد.
    La zone visée par la demande est située dans la partie centrale de l'océan Atlantique dans la zone axiale de la dorsale médio-atlantique. UN 13 - تقع المنطقة المشمولة بالطلب في الجزء الأوسط من المحيط الأطلسي في المنطقة المحورية لمرتفع وسط المحيط الأطلسي.
    L'insonorisation des cloisons de la salle 16, dans la partie centrale du bâtiment, est assurée grâce en partie à des fibres d'amiante et doit être refaite. UN إن عازل الصوت على حوائط الغرفة ١٦، في وسط المبنى، يتكون جزئيا من صوف الاسبستوس ولا بد من استبداله.
    80. La situation des civils encerclés dans la partie centrale de Bougainville préoccupe tout particulièrement le Rapporteur spécial. UN ٠٨- ويثير وضع المدنيين القابعين في وسط بوغانفيل قلق المقرر الخاص بوجه خاص.
    Toutefois, si l'Assemblée générale venait à décider que l'ONU doit opter pour le statu quo, le Secrétariat examinerait les options locatives proposées dans la partie centrale de Manhattan si celles-ci se révélaient, le moment venu, avantageuses d'un point de vue financier. UN ومع ذلك، ففي حال قررت الجمعية العامة أن تتبع الأممُ المتحدة خيار الوضع الراهن، فإن الأمانة ستنظر في خيارات الاستئجار في وسط مانهاتن، في حال ثبت أن هذه الخيارات مؤاتية من الناحية المالية في ذلك الوقت.
    Les autorités syriennes ont informé le commandant de la Force que le déploiement des forces armées syriennes avait été motivé par la menace d'une attaque des groupes armés contre les villes de Khan Arnabé et Baas, dans la partie centrale de la zone d'opération de la FNUOD. UN وأبلغت السلطاتُ السورية قائد القوة بأن نشر القوات المسلحة السورية يُعزى إلى مخاوف من أن تتعرض بلدتا خان أرنبة والبعث الواقعتان في وسط منطقة عمليات القوة لهجوم تشنه الجماعاتُ المسلحة.
    D'après des informations récentes, Israël entend transformer le poste de contrôle de Qalandiya, situé dans la partie centrale de la Cisjordanie, très peuplée et très fréquentée, en quelque chose qui ressemble à un poste-frontière international. UN ووفقا للتقارير الأخيرة، تخطط إسرائيل لتحويل نقطة تفتيش قلنديا، الواقعة في منطقة مكتظة بالسكان ومنطقة سفر مكثفة في وسط الضفة الغربية، إلى ما يشبه معبر حدودي دولي.
    a Bien qu'il ne porte pas création d'une nouvelle organisation, un autre arrangement pertinent, qui n'est pas mentionné dans le tableau, est la Convention de 1994 sur la conservation et la gestion des ressources en colin (Pollachius) dans la partie centrale de la mer de Béring. UN (أ) وهناك اتفاق ذو صلة غير وارد في الجدول رغم أنه لا ينشىء لمنظمة جديدة، ألا وهو الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة موارد البلوق في المنطقة الوسطى من بحر بيرينغ لعام 1994.
    44. A la fin de 1997, le Gouvernement croate a posé un jalon important sur la voie d'une coopération pleine et entière avec le Tribunal pénal international pour l'ex—Yougoslavie en facilitant la reddition de 10 personnes soupçonnées de crime de guerre qui avaient été inculpées pour avoir été impliquées dans des atrocités commises dans la partie centrale de la Bosnie—Herzégovine en 1993. UN ٤٤- وفي أواخر عام ٧٩٩١، اتخذت الحكومة الكرواتية خطوة هامة نحو التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بتيسير استسلام ٠١ أشخاص من المشتبه في ارتكابهم لجرائم حرب وكانوا متهمين بالتورط في اﻷعمال البشعة التي ارتكبت في المنطقة الوسطى من البوسنة والهرسك في عام ٣٩٩١.
    En outre, les participants à la réunion de 2003 des Parties à la Convention pour la conservation et la gestion des lieus de l'Alaska dans la partie centrale de la mer de Béring ont signalé que des grands filets dérivants étaient utilisés pour la pêche au saumon dans le Pacifique Nord. UN كما أن اجتماع الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة موارد البلوق في المنطقة الوسطى من بحر بيرنغ المعقود عام 2003 قد أشار إلى ورود تقارير عن صيد أسماك السلمون بالشباك العائمة في شمال المحيط الهادئ(35).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus