"dans la partie du" - Traduction Français en Arabe

    • في ذلك الجزء من
        
    • في الجزء من
        
    • الواردة في الفرع الذي
        
    • وذلك الجزء من
        
    • على جانب ناغورنو
        
    • في القسم الذي
        
    Nous ne devons pas oublier cela aujourd'hui, alors que nous observons les processus en cours dans la partie du monde autrefois dénommée l'Est. UN وعلينا ألا ننسى هذه الحقيقة اليوم ونحن نرقب العمليات الجارية في ذلك الجزء من العالم الذي كان يعرف من قبل باسم الشرق.
    Nous nous réjouissons des nombreux développements positifs survenus dans la partie du monde où nous vivons. UN وقد سررنا للتطورات اﻹيجابية الكثيرة التي حدثت في ذلك الجزء من العالم الذي ننتمي إليه.
    Le Procureur pensait que ces accusés se trouvaient dans la partie du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine contrôlée par les Serbes de Bosnie basés à Pale. UN وكان المدعي العام يعتقد أن المتهمين موجودون في ذلك الجزء من اقليم جمهورية البوسنة والهرسك الخاضع لسيطرة صرب البوسنة في باليه.
    On peut les trouver dans la partie du rapport concernant la dix-septième session de la Commission du développement durable. UN وترد تلك التوصيات في الجزء من التقرير الذي يتناول الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    Nous nous arrêtons plus longuement sur la question dans la partie du présent rapport qui traite de l'article 2 du Pacte. UN وهذه القضية ستتناول بمزيد من التفصيل في الجزء من هذا التقرير الذي يتعلق بالمادة ٢ من العهد.
    M. Alborzy (République islamique d'Iran) dit que sa délégation souhaite formuler une réserve sur le paragraphe ayant trait au processus de paix dans la partie du document consacrée au Moyen-Orient, ainsi que sur toute autre référence qui pourrait être interprétée comme une reconnaissance d'Israël. UN 41 - السيد ألبورزي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده لديه تحفظ فيما يتعلق بالفقرة المتصلة بعملية السلام الواردة في الفرع الذي يتناول الشرق الأوسط وفيما يتعلق بأي إشارة أخرى يمكن تفسيرها على أنها اعتراف بإسرائيل.
    Les Parties contractantes sont convenues de régler le contentieux de Prevlaka par voie de négociation entre elles contribuant ainsi à instaurer pleinement la sécurité dans la partie du territoire de la République fédérative de Yougoslavie située dans la baie de Boka Kotorska et dans la partie du territoire de la République de Croatie située dans la région de Dubrovnik. UN يتفق الطرفان المتعاقدان على تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها بالمفاوضات المتبادلة. وبهذه الوسيلة يجري تقديم مساهمة إلى كامل أمن ذلك الجزء من أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الواقعة في خليج بوكاكوتورسكا وذلك الجزء من أراضي جمهورية كرواتيا الواقعة في منطقة إقليم دوبروفنيك.
    Les conclusions de l'équipe de surveillance démentent l'allégation selon laquelle < < les régions [...] utilisées pour l'agriculture et l'habitat > > ont été touchées par les incendies de prairie survenus dans la partie du Haut-Karabakh. UN إن ما توصل إليه فريق الرصد من نتائج يثبت عدم صحة أية ادعاءات بتضرر " الأراضي المستخدمة في الزراعة وأغراض المعيشة " من حرائق العشب على جانب ناغورنو كاراباخ.
    L'ancienne terminologie, plaquée sur la notion de " pays de l'ancien bloc de l'Est " , empêche une compréhension exacte des événements qui surviennent actuellement dans la partie du monde dont il s'agit ici. UN والاصطلاح القديم الذي تحول إلى مفهوم يسمى " بلدان الشرق السابق " يعرقل الفهم الحقيقي لﻷحداث الجارية في ذلك الجزء من العالم الذي يشير إليه.
    22. dans la partie du plan à moyen terme consacrée aux droits de l'homme, l'Assemblée a fixé les objectifs du programme relatif à ce domaine en se fondant à la fois sur la Charte, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et le mandat du Haut Commissaire. UN ٢٢- واسترشدت الجمعية العامة في ذلك الجزء من الخطة المتوسطة اﻷجل المكرس لحقوق اﻹنسان بكل من الميثــاق واعلان وبرنامج عمل فيينا وولاية المفوض السامي لتضع أهداف برنامج حقوق اﻹنسان للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢.
    Des mesures qui ont été prises avec le soutien de fondations et d’organisations non gouvernementales, pour assurer la formation des agents de la force publique et du personnel pénitentiaire aux droits de l’homme sont exposées dans la partie du rapport relative à l’article 10 de la Convention. UN ١٣٤ - وقد اتخذت مبادرات لتدريب أفراد إنفاذ القوانين والسجون ووضعت هذه المبادرات بدعم من المؤسسات ومن المنظمات غير الحكومية؛ ويرد بيانها في ذلك الجزء من التقرير المتصل بالمادة ١٠ من الاتفاقية.
    La Serbie, en tant qu'état partie au Pacte, présentera la situation dans la province afin de permettre au Comité d'évaluer cette dernière et de faire des recommandations à la MINUK sur l'application du Pacte dans la partie du territoire national sous son administration. UN وقال إن صربيا، باعتبارها بلداً طرفاً في العهد، ستعرض الحالة في الإقليم لكي تيسِّر على اللجنة تقييمها والخروج بالتوصيات اللازمة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة بشأن تطبيق العهد في ذلك الجزء من الأراضي الوطنية التي تقع تحت إدارتها.
    En insérant le paragraphe 140, par lequel ils expriment leur appui sans réserve à la mission du Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide, dans la partie du Document final sur le devoir de protéger, les dirigeants politiques ont souligné le lien étroit qui existe entre ces deux mandats. UN وبإدراج الفقرة 140، التي أُعرِبَ فيها عن الدعم الكامل لمهمة المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية، في ذلك الجزء من الوثيقة الختامية المتعلق بموضوع مسؤولية الحماية، يؤكد مؤتمر القمة العالمي العلاقة الوثيقة بين الولايتين.
    1035. La question des soins de santé infantile est traitée en détail dans la partie du rapport de la Chine consacrée à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant dans la Région administrative spéciale de Macao. UN 1035- يتم تناول موضوع الرعاية الصحية للأطفال تناولا وافيا في ذلك الجزء من تقرير الصين المتعلق بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في مقاطعة ماكاو الإدارية الخاصة.
    L'ONUCI a établi une coopération avec l'Union européenne et le Gouvernement allemand pour garantir le financement de la remise en état des tribunaux et des prisons qui se trouvent dans la partie du pays qui est contrôlée par les Forces nouvelles. UN 26 - وأقامت العملية تعاونا مع الاتحاد الأوروبي وحكومة ألمانيا لتأمين التمويل لإصلاح مباني المحاكم والسجون الواقعة في ذلك الجزء من البلد الذي تسيطر عليه القوات الجديدة.
    " 34.2 [Conformément aux dispositions du présent Traité et aux procédures prévues dans la ... partie du Protocole, l'Etat partie inspecté a : UN " ٤٣ -٢ ]وفقا ﻷحكام هذه المعاهدة وللاجراءات المنصوص عليها في الجزء ... من البروتوكول، يكون للدولة الطرف موضع التفتيش:
    12. La situation reste très instable dans la partie du district de Gali qui se trouve en dehors de la zone de sécurité. UN ١٢ - وظلت الحالة في الجزء من مقاطعة غالي الواقع خارج المنطقة اﻷمنية شديدة التقلب.
    Il a été dit aussi qu'il serait peut-être préférable d'aborder la question de l'abus tactique dans la partie du projet de guide traitant du plan de redressement. UN كما أبدي رأي مفاده أن مسألة الأساليب التكتيكية المتعسفة ربما يمكن تناولها على شكل أحسن في الجزء من مشروع الدليل الذي يتناول خطط اعادة التنظيم.
    [en vue d'identifier, suivant les critères préalablement définis dans la ... partie du Protocole, les événements importants indiquant un manquement éventuel aux obligations fondamentales établies par le présent Traité. UN ]بهدف التعرف، وفقا للمعايير المحددة مسبقا المبينة في الجزء ... من البروتوكول، على الظواهر الهامة التي تشير إلى احتمال عدم الامتثال للالتزامات اﻷساسية لهذه المعاهدة.
    " 37.1 [Conformément au régime d'accès prévu dans la ... partie du Protocole, l'Etat partie inspecté a le droit : UN " ٧٣ -١ ]وفقا لنظام الوصول المنصوص عليه في الجزء ... من البروتوكول، يكون للدولة الطرف موضع التفتيش الحق فيما يلي:
    M. Alborzy (République islamique d'Iran) dit que sa délégation souhaite formuler une réserve sur le paragraphe ayant trait au processus de paix dans la partie du document consacrée au Moyen-Orient, ainsi que sur toute autre référence qui pourrait être interprétée comme une reconnaissance d'Israël. UN 41 - السيد ألبورزي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده لديه تحفظ فيما يتعلق بالفقرة المتصلة بعملية السلام الواردة في الفرع الذي يتناول الشرق الأوسط وفيما يتعلق بأي إشارة أخرى يمكن تفسيرها على أنها اعتراف بإسرائيل.
    L'Accord consacre un article distinct à la péninsule de Prevlaka, considérée non pas sous l'angle territorial mais comme une question de sécurité " dans la partie du territoire de la République fédérative de Yougoslavie située dans la baie de Boka Kotorska et dans la partie du territoire de la République de Croatie située dans la région de Dubrovnik " . UN وفي الاتفاق، تُعالج مسألة شبه جزيرة بريفلاكا في مادة مستقلة، منفصلة عن البنود اﻹقليمية - بوصفها مسألة أمنية في نطاق " أمن ذلك الجزء من أراضي جمهورية كرواتيا الواقع في منطقة دبروفنيك وذلك الجزء من أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الواقع في منطقة خليج بوكا كوتورسكا " .
    La zone longeant cette route n'avait pas été touchée par le feu, même si l'équipe a constaté depuis le site d'observation des zones étendues de prairies brûlées, principalement dans la partie du Haut-Karabakh, mais également dans certaines zones de la partie azerbaïdjanaise, surtout dans le sud. UN ولم تكن المنطقة على امتداد هذا الطريق متضررة من الحريق، وعلى الرغم من ذلك شاهد الفريق من موقع المراقبة مساحات شاسعة من العشب المحترق، موجودة بالدرجة الأولى على جانب ناغورنو كاراباخ، بل وكذلك في بعض المناطق على الجانب الأذربيجاني، ولا سيما إلى الجنوب.
    Enfin, ma délégation souhaite faire quelques brefs commentaires sur une proposition qui figure dans la partie du rapport consacrée au Secrétariat et qui concerne la création d'un bureau pour les partenariats. UN أخيرا، يود وفدي أن يعلق بإيجاز على اقتراح واحد في القسم الذي يتناول الأمانة العامة: إنشاء مكتب للشراكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus