Mon gouvernement souligne en outre la nécessité de finaliser la phase III de la MONUC, notamment avec l'urgence de son déploiement dans la partie est de la République démocratique du Congo. | UN | وتؤكد حكومتي كذلك ضرورة إكمال المرحلة الثالثة من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، خاصة ضرورة نشرها العاجل في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Enfin, il a assuré la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo de son soutien sans réserve et l'a félicitée des mesures actives qu'elle a prises pour s'acquitter de son mandat dans la partie est de la République démocratique du Congo. | UN | وفي الختام، أعرب المجلس عن دعمه التام لبعثة منظمة الأمم المتحدة وأثنى على التدابير الحثيثة التي تتخذها من أجل الاضطلاع بولايتها في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il a noté que la région demeure paisible et stable et que les mesures nécessaires sont effectivement prises actuellement pour relever les défis politiques et sécuritaires rencontrés dans la partie est de la République démocratique du Congo, au Royaume du Lesotho, en République de Madagascar et en République du Zimbabwe. | UN | ويجري حالياً التصدي بفعالية للتحديات السياسية والأمنية في عدد قليل من أجزاء الإقليم، وخاصة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومملكة ليسوتو، وجمهورية مدغشقر، وجمهورية زمبابوي. |
L'insécurité dans la partie est de la République démocratique du Congo n'a fait que s'empirer après le redéploiement des troupes venant de la ligne de front vers les zones riches en minerais. | UN | وتفاقم انعدام الأمن في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد إعادة نشر القوات العائدة من خطوط الجبهة في المناطق الغنية بالخامات المعدنية. |
dans la partie est de la République démocratique du Congo, par exemple, le Bureau s'est engagé dans une série d'ateliers organisés avec les communautés locales et les parties prenantes visant à mettre au point des méthodes qui permettent d'identifier les populations vulnérables afin de faciliter l'acheminement de l'aide dans cette zone. | UN | وفي الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، على سبيل المثال، عقدت المفوضية سلسلة من حلقات العمل مع المجتمعات المحلية وأصحاب المصلحة من أجل وضع طرق لتحديد السكان المعرّضين للأذى بغية تحسين إيصال المساعدة لهم في المنطقة. |
En dépit de la persistance de certains problèmes, il est devenu beaucoup plus facile dans les 18 derniers mois d'accéder aux populations civiles dans la partie est de la République démocratique du Congo, grâce au début du processus de paix et au renforcement de la force de maintien de la paix. | UN | وعلى الرغم من المشاكل المستمرة، تم تحقيق تقدم ملحوظ خلال الأشهر الثمانية عشر الماضية في الوصول إلى السكان المدنيين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع بدء عملية السلام وتعزيز قوة حفظ السلام، غير أن الوضع أسوأ بكثير في مناطق أخرى. |
Les pays concernés ont aussi promis de s'abstenir de toute mesure visant à rompre partiellement ou totalement la stabilité ou l'intégrité territoriale des autres pays, et d'empêcher la fourniture directe ou indirecte d'armes ou d'un autre appui aux groupes armés qui opèrent dans la partie est de la République démocratique du Congo. | UN | ووعدت البلدان المعنية أيضا بالامتناع عن أي عمل يهدف بشكل جزئي أو كلي إلى زعزعة استقرار بعضها بعضا أو سلامتها الإقليمية، و الحيلولة دون تقديم الأسلحة والدعم بشكل مباشر أو غير مباشر إلى الجماعات المسلحة التي تقاتل في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Haut Commissariat a également participé, en collaboration avec la MONUC, à différentes missions de suivi des allégations de violations graves des droits de l'homme dans la partie est de la République démocratique du Congo, précisément à Kisangani et à Bunia. | UN | وشاركت أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بالتعاون مع البعثة، في بعثات مختلفة لمتابعة الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبالتحديد في كيسنغاني وبونيا. |
En particulier, l’Armée de résistance du Seigneur a été active depuis 2007 dans la partie est de la République centrafricaine et trempé dans des incidents isolés, qui se produisent avec régularité (pour de plus amples informations sur les autres groupes armés, voir annexe 4). | UN | وعلى وجه التحديد، يقوم جيش الرب للمقاومة بأنشطة في الجزء الشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى منذ عام 2007، حيث ضلع في حوادث متفرقة بشكل منتظم (للاطلاع على معلومات عن الجماعات المسلحة الأخرى، انظر المرفق 4). |
13. Encourager la MONUC à continuer de soutenir les mesures prises par les FARDC pour accroître la pression sur les groupes armés étrangers opérant dans la partie est de la République démocratique du Congo. | UN | 13 - تشجيع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة دعم الإجراءات التي تتخذها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لزيادة الضغط على الجماعات المسلحة الأجنبية العاملة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: 54 réunions (48 dans la partie est de la République démocratique du Congo et 6 à Kinshasa) avec des acteurs de la justice pour mineurs, dont des représentants gouvernementaux, sur le fonctionnement des institutions de réadaptation et de rééducation | UN | :: 54 اجتماعا (48 منها في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية و 6 في كينشاسا) مع الجهات المعنية بشؤون قضاء الأحداث، بما في ذلك ممثلو الحكومة، حول سير عمل مؤسسات التأهيل وإعادة التثقيف |
Augmentation de 14 % du nombre de passagers et de 21 % de la quantité de marchandises transportée par voie routière plutôt qu'aérienne dans la partie est de la République démocratique du Congo (2008/09 : 19 712 passagers et 12 039 tonnes de marchandises; 2009/10 : 22 000 passagers et 14 000 tonnes de marchandises; 2010/11 : 25 000 passagers et 17 000 tonnes de marchandises) | UN | زيادة نقل الركاب وشحن البضائع برا بدلا من الجو في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بنسبة 14 في المائة للركاب و 22 في المائة للبضائع (2008-2009: 712 19 راكباً و 039 12 طناً من البضائع؛ 2009-2010: 000 22 راكب و 000 14 طن من البضائع؛ 2010-2011: 000 25 راكب و 000 17 طن من البضائع) |
5.1.1 Augmentation de 14 % du nombre de passagers et de 21 % de la quantité de marchandises transportée par voie routière plutôt qu'aérienne dans la partie est de la République démocratique du Congo (2008/09 : 19 712 passagers et 12 039 tonnes de marchandises; 2009/10 : 22 000 passagers et 14 000 tonnes de marchandises; 2010/11 : 25 000 passagers et 17 000 tonnes de marchandises) | UN | 5-1-1 ازدياد عدد المسافرين بنسبة 14 في المائة وزيادة شحن البضائع بنسبة 21 في المائة المنقولة برا بدلا من الجو في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية (2008-2009: 712 19 راكب و 039 12 طن من البضائع؛ 2009-2010: 000 22 مسافر و 000 14 طن من البضائع؛ 2010-2011: 000 25 راكب و 000 17 طن من البضائع) |
Malgré les progrès importants réalisés dans la formation du gouvernement de transition à Kinshasa au cours de la période couverte par le rapport, les combats et les conflits se sont poursuivis dans l'Ituri et dans la partie est de la République démocratique du Congo, ce qui a nécessité le déploiement complet et l'engagement actif de la MONUC. | UN | 2 - على الرغم من الخطوات التاريخية التي شهدتها عملية تشكيل الحكومة الانتقالية في كينشاسا خلال الفترة المشمولة بالتقرير لا يزال القتال والصراع في إيتوري وفي الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية يستلزمان نشر البعثة بصورة كاملة ويتطلبان منها مشاركة فعلية. |