"dans la partie occidentale de" - Traduction Français en Arabe

    • في الجزء الغربي من
        
    • في الجزء الشرقي من
        
    • في المنطقة الغربية من
        
    Les taux de croissance enregistrés récemment sont dans l'ensemble faibles, avec toutefois des signes encourageants dans la partie occidentale de la région. UN وما زالت معدلات النمو المسجلة مؤخرا منخفضة بوجه عام، ولو أنه تظهر ثمة مؤشرات إيجابية في الجزء الغربي من المنطقة.
    2. La Bosnie-Herzégovine est située dans la partie occidentale de la péninsule des Balkans. UN 2- تقع البوسنة والهرسك في الجزء الغربي من شبه جزيرة البلقان.
    1. La Bosnie-Herzégovine se situe dans la partie occidentale de la péninsule des Balkans. UN 1- تقع البوسنة والهرسك في الجزء الغربي من شبه جزيرة البلقان.
    En 1998, 12 maisons ont été démolies à Jérusalem-Est et 13 dans la partie occidentale de la ville. UN وفي عام ١٩٩٨، هدم ١٢ منزلا في القدس الشرقية و ١٣ منزلا في الجزء الغربي من المدينة.
    La densité de la méiofaune dans la partie occidentale de la zone visée par le contrat était de 89 individus pour 10 centimètres carrés de surface sédimentaire en moyenne (94,6 % de nématodes, 2,6 % d'harpacticoide et 1,2 % d'allogromiina. UN 75 - وبلغ متوسط وفرة حيوانات القاع المتوسطة في الجزء الشرقي من منطقة العقد المبرم مع المتعاقد 89 فردا في كل سم2 من الرواسب، وكان يغلب عليها الديدان الأسطوانية (94.6 في المائة) يليها الهاربكتيكويدا (2.6 في المائة) والأليغروميدا (1.2 في المائة).
    En outre, le réaménagement de la Mission a conduit à la fermeture de secteurs et de sous-secteurs dans la partie occidentale de la République démocratique du Congo et à la réaffectation de ressources à sa partie orientale, ce qui a également eu une incidence sur la coordination habituelle avec les autorités de la Police nationale aux fins du recensement de candidats à la formation en question. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت إعادة تشكيل البعثة إلى إغلاق قطاعات وقطاعات فرعية في المنطقة الغربية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإعادة توزيع الموارد في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما أثر أيضا على التنسيق المعتاد مع سلطات الشرطة الوطنية لانتقاء طلبة شرطة ليتلقوا التدريب
    Une équipe du contingent français a fourni des soins médicaux aux habitants de villages situés dans la partie occidentale de la zone contrôlée par Israël. UN وقدم فريق تابع للكتيبة الفرنسية الرعاية الطبية لسكان القرى الواقعة في الجزء الغربي من منطقة السيطرة الاسرائيلية.
    La promptitude et l'efficacité des interventions de la police semblent en effet souvent plus grandes dans la partie occidentale de l'Allemagne. UN إذ يبدو فعلا أن تدخلات الشرطة غالبا ما تكون أسرع وأكثر فعالية في الجزء الغربي من ألمانيا.
    Au même moment, dans la partie occidentale de la Géorgie, un autre haut responsable géorgien, Kandid Gogua, a été assassiné. UN وفي نفس الوقت، كان ثمة قتل عن عمد ﻷحد المسؤولين الجورجيين، وهو كانديد غوغيا، وذلك في الجزء الغربي من جورجيا.
    Si les revenus sont inégalement répartis dans la partie occidentale de la Turquie, une répartition plus équilibrée est observée dans l'est. UN ورغم أن الدخول لا توزع على نحو متكافئ في الجزء الغربي من تركيا يلاحظ نمط توزيع أكثر توازناً في الجزء الشرقي.
    Elles sont situées dans la partie occidentale de l'Océan atlantique, à 917 kilomètres environ à l'est des côtes du continent le plus proche, celles de la Caroline du Nord (États-Unis d'Amérique). UN ويوجد هذا الإقليم في الجزء الغربي من المحيط الأطلسي، على بعد نحو 917 كيلومترا إلى الشرق من أقرب بقعة على الساحل القاري، وهو ساحل ولاية نورث كارولاينا بالولايات المتحدة الأمريكية.
    dans la partie occidentale de l'île, ces oiseaux éblouissants partagent la forêt avec une créature d'apparence plus modeste : Open Subtitles لكن في الجزء الغربي من الجزيرة، هذه الطيور المبهرَجة يتشاركون الغابة مع طائر متواضع المظهر...
    À Naplouse, des résidents ont signalé qu'au cours d'un raid dans la zone de Moontaza, dans la partie occidentale de la ville, les soldats des FDI ont fait sortir de jeunes Palestiniens dans la rue et les ont fouillés. UN وفي نابلس، أفاد السكان أن جنود الدفاع الاسرائيلي قاموا، في أثناء غارة على منطقة المنتزه في الجزء الغربي من المدينة، باقتياد الشبان الفلسطينيين إلى الشارع وتفتيشهم.
    Les milices intégrationnistes seraient très actives dans la partie occidentale de l’île et s’y livreraient à des actes d’intimidation. UN وأشار إلى أن التقارير تتناقل وأن الميليشيا المؤيدة للحكم الذاتي ناشطة جدا في الجزء الغربي من الجزيرة وأنها تقوم بتخويف الشعب هناك.
    Le Gouvernement de la République de Croatie, en consultation avec le Gouvernement de la République/Fédération de Bosnie-Herzégovine, a décidé de s'abstenir de toute nouvelle action dans la partie occidentale de la République de Bosnie-Herzégovine pouvant mener à l'affrontement dans la ville de Banja Luka. UN قررت حكومة كرواتيا، بعد التشاور مع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، ألا تقوم بأي أعمال أخرى في الجزء الغربي من جمهورية البوسنة والهرسك يكون من شأنها أن تفضي إلى مواجهة في مدينة بانيا لوكا.
    36. Les informations données aux collaborateurs du Représentant qui se sont rendus dans un petit village situé dans la partie occidentale de la province de Maputo illustrent les souffrances si fréquemment endurées par les civils. UN ٦٣- وتقدم المعلومات التي تلقاها الموظفون الذين كانوا يرافقون الممثل أثناء زيارته لقرية صغيرة تقع في الجزء الغربي من مقاطعة مابوتو مثالاً للمعاناة البالغة التي تعرض لها المدنيون.
    À Mostar, on a signalé des menaces d'expulsion contre des Serbes de Bosnie et des Bosniaques vivant dans la partie occidentale de la ville contrôlée par les Croates de Bosnie. UN وفي موستار، أفادت التقارير بتوجيه تهديدات بالطرد إلى الصرب البوسنيين والبوسنيين المقيمين في الجزء الغربي من المدينة الذي يهيمن عليه الكروات البوسنيون.
    En attendant, la MONUG patrouille quotidiennement dans la partie occidentale de la vallée et les observateurs tiennent de fréquentes réunions avec les militaires de la force de maintien de la paix de la CEI et les unités de l'armée abkhaze qui opèrent dans la vallée. UN وفي تلك اﻷثناء، تقوم البعثة بدوريات يومية في الجزء الغربي من الوادي كما كان للمراقبين لقاءات متكررة مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ووحدات جيش أبخاز العاملة في الوادي.
    Le produit exécuté a été inférieur aux prévisions en raison de difficultés rencontrées pour désigner les membres du Gouvernement qui se joindraient à l'équipe et de la fermeture de bureaux de l'administration pénitentiaire dans la partie occidentale de la République démocratique du Congo en conséquence de la réorganisation de la Mission. UN يعزى انخفاض الناتج إلى الصعوبات التي اعترضت تعيين أعضاء من الحكومة للانضمام إلى الفريق وإلى إغلاق مكاتب الشؤون العقابية في الجزء الغربي من جمهورية الكونغو الديمقراطية نتيجة لإعادة تشكيل البعثة
    Le produit exécuté a été inférieur au produit prévu en raison de difficultés logistiques qui n'ont pas permis au membres du Gouvernement d'assister aux ateliers et de la fermeture des bureaux situés dans la partie occidentale de la République démocratique du Congo en conséquence de la réorganisation de la Mission. UN يعزى انخفاض الناتج إلى صعوبات لوجستية عرقلت حضور أعضاء الحكومة لحلقات العمل، وإلى إغلاق المكاتب في الجزء الغربي من جمهورية الكونغو الديمقراطية نتيجة لإعادة تشكيل البعثة
    < < 4. Rappeler que le Conseil a exigé, notamment dans sa résolution 1804 (2008), des milices et groupes armés encore présents dans la partie occidentale de la République démocratique du Congo qu'ils déposent leurs armes, et encourager les efforts du Gouvernement et la coopération régionale à cet effet, y compris l'amélioration des relations entre la République démocratique du Congo et la République du Rwanda. UN " 4 - تأكيد مطالبة المجلس، كما وردت بوجه خاص في القرار 1804 (2008)، بأن تقوم الميليشيات والجماعات المسلحة التي ما زالت موجودة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بإلقاء أسلحتها، وتشجيع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والتعاون الإقليمي في هذا الصدد، بما في ذلك تحسين العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا.
    Le cas de 50 réfugiés a été examiné par la Commission nationale d'éligibilité et, au 31 mars 1997, il n'y avait plus de réfugiés rwandais reconnus en tant que tels qui recevaient une assistance dans la partie occidentale de la République—Unie de Tanzanie. UN وكانت حالات ٠٥ لاجئا روانديا متبقيا موضع استعراض من جانب اللجنة الوطنية لتوافر اﻷهلية، وفي ١٣ آذار/مارس ٧٩٩١ لم يكن يوجد أي لاجئين روانديين معترف بهم يتلقون المساعدة في المنطقة الغربية من جمهورية تنزانيا المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus