"dans la partie occidentale du pays" - Traduction Français en Arabe

    • في الجزء الغربي من البلد
        
    • في الجزء الغربي من البلاد
        
    Bien que la République démocratique du Congo soit impliquée de près dans le processus de paix, les problèmes qui subsistent dans la partie occidentale du pays font souffrir les femmes et les enfants. UN وأوضحت أنه برغم مشاركة جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة عميقة في عملية السلام فمازال ثمة مشاكل في الجزء الغربي من البلد مما يشكّل معاناة بين صفوف النساء والأطفال.
    La situation dans la partie occidentale du pays, où se sont produites certaines des pires violations des droits de l'homme et destructions, a été particulièrement préoccupante. UN ويثير الوضع في الجزء الغربي من البلد القلق بشكل خاص لأنه شهد بعض أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال التخريب.
    Cette dernière zone, qui est sous le contrôle des rebelles, est située dans la partie occidentale du pays, où la mission n'a pas pu se rendre en raison de l'insécurité. UN وتقع المنطقة الأخيرة تحت سيطرة المتمردين في الجزء الغربي من البلد حيث حال الوضع الأمني دون محاولة البعثة زيارتها.
    131. Il y a dans la région de Gorski Kotar, dans la partie occidentale du pays, entre Zagreb et Rijeka, des communautés serbes et croates qui cohabitent dans la paix et la coopération; c’est un exemple qui est source d’espoir pour l’avenir. UN ١٣١- يوجد في منطقة غورسكي كوتار في الجزء الغربي من البلد بين زغرب ورييكا مثلٌ على تعايش الكروات والصرب في مجتمعات محلية تعيش معاً في سلام وتعاون في كرواتيا مما يعطي اﻷمل للمستقبل.
    Les restes de certains groupes de miliciens continuent à faire peser une menace constante sur la situation sécuritaire déjà précaire dans la partie occidentale du pays. UN وتواصل بقايا بعض مجموعات المليشيات إثارة تهديدات دائمة للوضع الأمني الهش في الجزء الغربي من البلاد.
    Il a également entrepris un projet à l'échelle locale en vue de réduire la violence armée dans la partie occidentale du pays située près de la frontière avec le Libéria. UN وقادت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام مشروعا للحد من العنف المسلح في الجزء الغربي من البلد بالقرب من الحدود مع ليبيريا.
    Cette opération nécessiterait des moyens et des règles d'engagement lui permettant de contribuer à stabiliser la situation dans la partie occidentale du pays. UN وتتطلب تلك العملية توفير القدرات وقواعد الاشتباك التي من شأنها أن تسهم في تأمين استقرار الحالة في الجزء الغربي من البلد.
    Des négociations ont démarré en juillet 2006 avec certains de ces groupes et une première tentative de désarmement a eu lieu à Guiglo, dans la partie occidentale du pays, le 26 juillet 2006. UN وبدأت المفاوضات مع بعض هذه الجماعات في تموز/يوليه 2006 وبدأت في 26 تموز/يوليه 2006 محاولة أولى لنزع سلاح الميليشيات في غيغلو في الجزء الغربي من البلد.
    15. Peu après le lancement d'opérations aériennes par l'OTAN en Bosnie orientale, le Gouvernement bosniaque et les forces croates ont commencé à avancer dans la partie occidentale du pays. UN ١٥ - وفور بدء العمليات الجوية للناتو في شرق البوسنة، بدأت قوات الحكومة البوسنية والقوات الكرواتية التقدم في الجزء الغربي من البلد.
    131. Il y a dans la région de Gorski Kotar, dans la partie occidentale du pays, entre Zagreb et Rijeka, des communautés serbes et croates qui cohabitent dans la paix et la coopération; c'est un exemple qui est source d'espoir pour l'avenir. UN ١٣١ - يوجد في منطقة غورسكي كوتار في الجزء الغربي من البلد بين زغرب ورييكا نموذج على تعايش الكروات والصرب في مجتمعات محلية تعيش معاً في سلام وتعاون في كرواتيا مما يعطي اﻷمل للمستقبل.
    Des enquêtes récentes montrent que les taux de malnutrition augmentent dans la partie occidentale du pays en raison des pertes de récoltes précédentes, de la persistance des déplacements, du mauvais état des routes et de l'accès limité de la population aux services de santé. UN وتبين الاستقصاءات الأخيرة أن معدلات سوء التغذية آخذة في الازدياد في الجزء الغربي من البلد نتيجة لضياع مواسم الحصاد السابقة، واستمرار تشريد السكان، وسوء حالة الطرق، وضعف فرص وصول السكان إلى المرافق الصحية.
    Dans une demande apparentée, des groupes de la société civile et des organisations nationales de secours ont laissé entendre que l'ONUCI devrait utiliser le matériel du génie dont elle dispose pour contribuer à la remise en état des routes, des ponts, des écoles et des dispensaires dans les communautés où ces moyens sont déployés, notamment dans la partie occidentale du pays. UN وفي طلب ذي صلة بذلك، اقترحت جماعات المجتمع المدني ومنظمات الإغاثة الوطنية أن تستخدم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قدراتها الهندسية لتقديم المساعدة في إصلاح الطرق والجسور والمدارس والمستوصفات في المجتمعات المحلية التي تنتشر فيها قواتها، لا سيما في الجزء الغربي من البلد.
    Des cérémonies destinées à marquer le démantèlement d'un certain nombre de milices qui opéraient dans la partie occidentale du pays ont été organisées à Toulepleu les 27 et 28 août et à Pehe le 30 août en présence des autorités ivoiriennes, de l'ONUCI et de la médiation sud-africaine. UN وجرت مراسم تفكيك عدد من الميليشيات الناشطة في الجزء الغربي من البلد بحضور السلطات الإيفوارية، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ووساطة الاتحاد الأفريقي في تولبلو يومي 27 و28 آب/أغسطس، وفي بيهي في 30 آب/أغسطس.
    299. Le Comité partage les préoccupations de l'État partie concernant la pénurie d'établissements de garde d'enfants, en particulier dans la partie occidentale du pays (CRC/C/83/Add.7, par. 584, 585 et 630) et l'absence de normes nationales régissant ces établissements. UN 299- تشاطر اللجنة الدولة الطرف ما يساورها من قلق إزاء عدم كفاية مرافق رعاية الأطفال، ولا سيما في الجزء الغربي من البلد CRC/C/83/Add.7)، الفقرات 584 و585 و630)، وإزاء الافتقار إلى معايير وطنية تطبق على تلك المرافق.
    En outre, toutes les parties prenantes ivoiriennes, dont le Président et le Premier Ministre, ont lancé un appel aux Nations Unies pour qu'elles déploient davantage de personnel civil à l'extérieur d'Abidjan et renforcent leur présence militaire dans la partie occidentale du pays afin d'aider les autorités locales à relever les défis humanitaires et sécuritaires dans cette zone du pays encore peu sûre. UN إضافة إلى ذلك، وجه جميع الأطراف المؤثرة الإيفواريين، ومنهم رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء، نداءً إلى الأمم المتحدة لتكثيف وجود موظفيها المدنيين خارج أبيدجان وتعزيز نشر قواتها في الجزء الغربي من البلد بغية تقديم المساعدة الفعالة إلى السلطات المحلية من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها هذه المنطقة غير المستقرة في المجالين الإنساني والأمني.
    Le Ministère a toutefois rappelé que le Mali disposait d'importantes réserves de minerai de fer, en particulier dans la partie occidentale du pays. UN وجرى، من ناحية أخرى، التذكير بأن مالي لديها إمكانيات كبيرة فيما يتعلق بركاز الحديد، لا سيما في الجزء الغربي من البلاد.
    La persistence des problèmes de sécurité dans la partie occidentale du pays a découragé le rapatriement, mais le Coordonnateur déclare que le Rwanda semble faire des progrès globaux vers la stabilité et que la politique gouvernementale favorable au retour des réfugiés est encourageante. UN أما مشاكل اﻷمن المستمرة في الجزء الغربي من البلاد فإنها تعوق العودة إلى الوطن، ولكن المنسق قال إن رواندا يبدو أنها تحرز تقدما بشكل عام في اتجاه الاستقرار وأن سياسة الحكومة المرحبة بعودة اللاجئين مشجعة.
    La mission d'évaluation a également appris que, dans la partie occidentale du pays, des troupes de l'ONUCI avaient assisté sans intervenir à des attaques contre des civils, y compris à des actes de violence et visant des femmes. UN وأُبلغت بعثة التقييم أيضا عن حالات لم تتدخل فيها قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الجزء الغربي من البلاد عندما تعرض المدنيون للهجوم في المناطق التي تنتشر فيها تلك القوات بما في ذلك حالات العنف الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus