"dans la perspective des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • من منظور حقوق
        
    • من زاوية حقوق
        
    • من منظور قائم على حقوق
        
    • من منظور يتعلق بالحقوق
        
    • في إطار حقوق
        
    • منظور لحقوق
        
    • من وجهة نظر حقوق
        
    L'Associação de Mulheres Contra a Violência (association des femmes contre la violence) est une organisation non gouvernementale indépendante et sans but lucratif qui œuvre dans la perspective des droits de l'homme. UN الرابطة النسائية لمناهضة العنف منظمة غير حكومية مستقلة وغير هادفة للربح تعمل من منظور حقوق الإنسان.
    68. Même dans la perspective des droits de l'homme, la question de la peine de mort ne saurait être envisagée isolément. UN ٦٨ - وأضاف قائلا، وحتى من منظور حقوق اﻹنسان، فإنه لا يمكن النظر إلى عقوبة اﻹعدام بصورة منعزلة.
    Programme de coopération en faveur des enfants et des femmes dans la perspective des droits de l'homme UN التعاون البرنامجي من أجل الطفل والمرأة من منظور حقوق اﻹنسان
    Cela ne supprime nullement la nécessité d'établir des critères juridiques pour définir l'extrême pauvreté dans la perspective des droits de l'homme, conformément à l'objet de cette étude. UN وهذا لا يستبعد بأي حال الحاجة إلى معايير قانونية لتعريف الفقر المدقع من زاوية حقوق اﻹنسان ﻷغراض هذه الدراسة.
    Les activités de maintien de la paix et de la sécurité internationales doivent être conçues dans la perspective des droits de l'homme. UN وينبغي النظر إلى الجهود المبذولة لصون السلم والأمن الدوليين من منظور حقوق الإنسان أيضا.
    dans la perspective des droits de l'homme, la charité pure et simple ne suffit pas. UN فمجرد البر والإحسان لا يكفيان من منظور حقوق الإنسان.
    Elle a en outre insisté sur l'intérêt qu'il y avait à placer ce phénomène dans la perspective des droits de l'homme. UN وسلَّطت الضوء أيضاً على قيمة النظر إلى المشكلة من منظور حقوق الإنسان.
    Les étudiants ont travaillé ensemble pour mettre au point un plan d'action conjoint sur les défis posés par les changements climatiques dans la perspective des droits de l'homme. UN وتعاون الطلاب لوضع خطة عمل مشتركة تتصدى للتحديات التي يطرحها تغير المناخ من منظور حقوق الإنسان.
    Des informations devraient être rassemblées sur les divers mécanismes des droits de l'homme et organes et institutions des Nations Unies et sur la mesure dans laquelle le problème de la violence contre les enfants est traité dans le cadre de ces activités dans la perspective des droits de l'homme; UN وينبغي للدراسة أن تجمع معلومات عن مختلف آليات حقوق الإنسان وهيئات منظمة الأمم المتحدة ووكالاتها وعن مدى معالجة مشكلة العنف ضد الأطفال في أنشطتها من منظور حقوق الإنسان؛
    dans la perspective des droits de l'homme, cependant, le déplacement des habitants – sur une échelle beaucoup plus importante que cela n'est dit dans le rapport- est un sujet de préoccupation. UN غير أنه من منظور حقوق اﻹنسان، فإن تشريد السكان المحليين - على نطاق أكبر مما ورد في التقرير - مسألة تدعو للقلق.
    Il va sans dire qu'elle n'exclut nullement la nécessité d'une définition de l'extrême pauvreté dans la perspective des droits de l'homme, répondant à l'objet de la présente étude. UN ولا يعني ذلك أبداً أنه لم تعد هناك حاجة لتعريف الفقر المدقع على نحو يتلاءم مع موضوع هذه الدراسة أي من منظور حقوق الانسان.
    Sa délégation invite la Commission à considérer la promotion des femmes non seulement dans la perspective des droits de l'homme, mais également dans ses dimensions sociales et économiques. UN وأردف قائلا إن وفده يحث اللجنة على التعامل مع مسألة النهوض بالمرأة لا من منظور حقوق الإنسان فحسب، بل من حيث أبعادها الاجتماعية والاقتصادية أيضا.
    C'est la raison essentielle pour laquelle il est important de déterminer s'il convient, dans la perspective des droits de l'homme, d'aider financièrement des États qui se livrent à des violations flagrantes de ces droits et, si oui, à quelles conditions. UN وذلك هو السبب الأساسي لأهمية التفكير، من منظور حقوق الإنسان، في ما إذا كان ينبغي أن تتلقى الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان مساعدة مالية وبمقتضى أي شروط.
    Cette enquête permettrait d'obtenir des données fiables, dans la perspective des droits de l'homme, sur la situation de la population handicapée au Costa Rica, ce qui faciliterait l'élaboration de politiques globales à partir d`une source d'information unifiée. UN وستوفر تلك الدراسة الاستقصائية بيانات موثوقة من منظور حقوق الإنسان بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة في كوستاريكا، مما سيعزز صياغة سياسات ومبادرات شاملة تستند إلى مصدر وحيد للمعلومات.
    Dans la région d'Oromia, 980 juges, procureurs et experts juridiques ont suivi une formation de deux semaines sur le Code pénal révisé dans la perspective des droits de l'homme. UN وفي ولاية أوروميا الإقليمية، تلقى ٩٨٠ قاضياً ومدعياً عاماً وخبيراً قانونياً تدريباً مدته خمسة عشر يوماً فيما يتعلق بالقانون الجنائي المنقح من منظور حقوق الإنسان.
    En conséquence, il faut renforcer la capacité des juges et des avocats à développer des argumentations et à examiner les affaires dans la perspective des droits de l'homme. UN ونتيجة لذلك، لا بد من إتاحة الفرص للقضاة والمحامين لتعزيز قدرتهم على إقامة البينات وتحليل القضايا من منظور حقوق الإنسـان.
    En examinant ces problèmes contemporains dans la perspective des droits de l'homme, on contribuera à promouvoir la paix et la compréhension alors que toutes les sociétés, au Nord comme au Sud, à l'Est comme à l'Ouest, doivent faire face à une intolérance croissante. UN فمعالجة هذه القضايا المعاصرة من منظور حقوق الإنسان بإمكانها تعزيز السلام والتفاهم في مواجهة التعصب المتزايد في كافة المجتمعات، الشمالية منها والجنوبية، والشرقية منها والغربية.
    Le présent rapport se présente comme suit : à la section II, on examine la maltraitance des personnes âgées dans la perspective des droits de l'homme. UN 4 - وقد وُضع التقرير بالشكل التالي: ينظر الجزء الثاني إلى سوء معاملة كبار السن من زاوية حقوق الإنسان.
    c) De rassembler des informations sur les activités des différents mécanismes des droits de l'homme et organes et institutions des Nations Unies et sur la mesure dans laquelle le problème de la violence contre les enfants est traité dans le cadre de ces activités dans la perspective des droits de l'homme; UN (ج) أن تجمع المعلومات عن أنشطة مختلف آليات حقوق الإنسان وهيئات ووكالات الأمم المتحدة ومدى تناول مشكلة العنف ضد الأطفال في تلك الأنشطة انطلاقاً من منظور قائم على حقوق الإنسان؛
    Dans son bref exposé, la Directrice régionale a donné un aperçu des stratégies de programmes proposées pour l'Équateur et a souligné que la préparation des programmes dans la perspective des droits de l'enfant ne signifiait pas que l'on abandonnait les services de base. UN وقدمت المديرة اﻹقليمية في الاستعراض العام الموجز الذي أدلت به عرضا للاستراتيجيات البرنامجية المقترحة ﻹكوادور، وأكدت أن إعداد البرامج من منظور يتعلق بالحقوق لا يعني التخلي عن الخدمات اﻷساسية.
    Et ne perdons jamais de vue la nécessité d'inscrire notre politique dans la perspective des droits de l'homme. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا ضرورة إدراج سياستنا في إطار حقوق اﻹنسان.
    Programmation dans la perspective des droits de l'enfant : problèmes à résoudre UN - البرمجة في إطار منظور لحقوق الطفل: التحديات
    Les travaux de maintien de la paix et de la sécurité internationale doivent s'inscrire dans la perspective des droits de l'homme. UN إن العمل من أجل صون السلم والأمن الدوليين ينبغي النظر إليه من وجهة نظر حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus