:: Envisager l'autonomisation des personnes dans la perspective du bien commun de la famille humaine et de la planète; | UN | :: النظر في تمكين الأفراد من منظور تحقيق الخير العام للأسرة البشرية والأرض معاً. |
Celle-ci classe les composantes fonctionnement, handicap et santé en deux listes principales dans la perspective du corps, de l'individu et de la société: | UN | وهو يصنف الأداء والإعاقة والعناصر المرتبطة بالصحة من منظور الجسم والفرد والمجتمع في قائمتين أساسيتين: |
Selon d'autres, la recommandation de l'équipe spéciale relative aux insuffisances des objectifs du Millénaire pour le développement dans la perspective du droit au développement était prématurée. | UN | ورأى البعض أن توصية الفرقة العاملة المتصلة بأوجه القصور التي تتسم بها الأهداف الإنمائية للألفية من منظور الحق في التنمية هي توصية سابقة لأوانها. |
Il était donc important de concevoir ces deux processus dans la perspective du financement du développement. | UN | ولذلك كان من المهم معالجة العمليتين كلتيهما من منظور تمويل التنمية. |
Ce faisant, la manifestation abordera aussi le développement dans la perspective du financement. | UN | ومن خلال ذلك، فإن الحدث سيعالج أيضا موضوع التنمية من المنظور المالي. |
Cela signifie qu'il faut considérer les OMD dans la perspective du développement durable. | UN | وهذا يعني النظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية من منظور التنمية المستدامة. |
Cela nous paraît essentiel si nous voulons avancer vers des actions concrètes qui cherchent à améliorer la gouvernance économique mondiale dans la perspective du développement. | UN | ونعتقد أن هذا مهم إذا أردنا التحرك نحو اتخاذ إجراءات ملموسة لتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية من منظور التنمية. |
Il est consacré à l'enseignement et à la formation techniques et professionnels dans la perspective du droit à l'éducation. | UN | وهو مخصص لموضوع التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني من منظور الحق في التعليم. |
La question des produits de base a donc été placée dans la perspective du développement des pays tributaires de ces produits dans l'économie mondiale. | UN | وتناول في ملاحظاته تلك المسألة من منظور تنمية البلدان التي تعتمد في سياق الاقتصاد العالمي على السلع الأساسية. |
La communauté internationale doit considérer les questions commerciales dans la perspective du développement et ouvrir les marchés aux produits des pays en développement afin de promouvoir le développement sain du commerce international. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في المسائل التجارية من منظور التنمية، وأن يفتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية بهدف تشجيع التجارة الدولية على نحو سليم. |
Ce groupe devrait examiner la question à la fois du point de vue des droits de l'homme et en se plaçant dans la perspective du développement. | UN | ودعا إلى أن يدرس الفريق العامل هذه المسألة من منظور حقوق الإنسان ومنظور التنمية أيضاً. |
Point 3 Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : commerce, croissance et financement extérieur dans les pays en développement | UN | البند 3 الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: التجارة والنمو والتمويل الخارجي في البلدان النامية |
Point 3 Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : commerce, croissance et financement extérieur dans les pays en développement | UN | البند 3 الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: التجارة والنمو والتمويل الخارجي في البلدان النامية |
Cet impératif national est également souhaitable dans la perspective du système financier international. | UN | هذه الضرورة الوطنية مرغوبة أيضا من منظور النظام المالي الدولي. |
:: Examen des politiques nationales dans la perspective du développement durable; | UN | · استعراض السياسات الوطنية من منظور التنمية المستدامة؛ |
Point 3 Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : crise et redressement sur les marchés émergents | UN | البند 3 الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: الأزمة والانتعاش في الأسواق الناشئة |
B. Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement: Les pays | UN | باء - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: وضع البلدان النامية |
3. Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement: les pays en développement et le commerce mondial | UN | 3 الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: وضع البلدان النامية في التجارة العالمية |
Le séminaire a donné lieu à des échanges sur les problèmes concrets et les tendances dans la région des Amériques en ce qui concerne les enfants handicapés dans la perspective du développement. | UN | ووفرت هذه الحلقة منتدى لتبادل المصارف والخبرات بشأن المسائل والاتجاهات في السياسات العامة في منطقة الأمريكتين في ما يتعلق بالأطفال المعوقين من المنظور الإنمائي. |
L'efficacité de la coordination est particulièrement primordiale dans la perspective du prochain Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | ويعد التنسيق الفعال أكثر أهمية في ضوء مؤتمر القمة العالمي حول مجتمع المعلومات القادم. |
Il est essentiel de former le personnel appelé à gérer les éléments d'actif, notamment dans la perspective du passage aux normes IPSAS. | UN | ويكتسي تدريب الموظفين المسؤولين عن إدارة الأصول بصورة عامة أهمية بالغة، ولا سيما في سياق التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
88. Les trois premières étapes sont particulièrement bien adaptées dans la perspective du passage aux normes IPSAS. Pour mettre le changement en marche au sein d'une organisation, il faut qu'une forte coalition montre la voie. | UN | 88 - تتناسب المراحل الثلاثة الأولى بشكل جيد داخل سياق عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية: فمن أجل إحداث التغيير مع الحركة داخل منظمة، يتعين إحداث تحالف موجه قوي. |
Elle organise également une réunion régionale préparatoire dans la perspective du Sommet de Tunis, qui sera accueillie par le Ghana du 2 au 4 février 2005. | UN | وتنظم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا اجتماعا إقليميا من المقرر أن تستضيفه غانا في الفترة ما بين 2 و 4 شباط/ فبراير 2005، وذلك تحضيرا لمؤتمر القمة الذي سيعقد في تونس العاصمة. |
Cela est vrai à la fois des stocks des États nucléaires dans la perspective du désarmement et de ceux des États non signataires du TNP dans la perspective de la non—prolifération nucléaire. | UN | وينطبق هذا، من منظور نزع السلاح، على المخزونات لدى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية؛ كما أنه ينطبق، من منظور عدم الانتشار النووي، على تلك الدول غير المشاركة في معاهدة عدم الانتشار النووي. |