Il faudrait procéder à de vastes consultations qui aboutiraient, dans la phase finale, à la négociation du document final. | UN | وينبغي أن توجد عملية مشاورات شاملة، تؤدي في المرحلة النهائية إلى عملية للتفاوض على الوثيقة الختامية. |
Le projet, d'une valeur d'environ 6 millions de dollars, se trouve actuellement dans la phase finale d'élaboration. | UN | وتبلغ قيمة المشروع التقريبية 6 ملايين دولار، وهو الآن في المرحلة النهائية من الإعداد. |
Nous sommes actuellement dans la phase finale de nos 12 mois d'expérimentation. | Open Subtitles | شكرا لك. نحن حاليا في المرحلة النهائية لدينا 12 شهرا التجربة. |
Comme la CDI entre dans la phase finale de ses travaux, il est essentiel qu'elle maintienne l'élan qui lui a permis de produire une série de projets d'articles dont le champ d'application est aussi large que l'acceptabilité. | UN | وإذ تدخل لجنة القانون الدولي في المرحلة الأخيرة من عملها بشأن هذا الموضوع، فإن من الأساسي أن تبقي على الزخم الذي أنتج مجموعة من مشاريع المواد ذات التطبيق والقبول الواسعين. |
64. Le Représentant spécial a ensuite exposé les objectifs qu'il compte atteindre dans la phase finale de son mandat: | UN | 64- ثم أوضح الممثل الخاص خططه المتعلقة بما يرغب في تحقيقه في المرحلة الأخيرة من ولايته: |
Certains parmi nous — j'en appelle à l'Ambassadeur d'Égypte, qui m'a fait faux bond aujourd'hui, mais qui est notre mémoire à tous — se souviennent des démonstrations de Grigori Berdennikov dans la phase finale des négociations du TICE. | UN | والبعض منا - وإذا كانت تخونني الذاكرة فقد أستعين بسفير مصر الذي يتمتع بذاكرة نلجأ إليها جميعاًُ عند الضرورة - يتذكر العروض البيانية التي قدمها غريغوري بردينيكوف خلال المرحلة الأخيرة من المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
a) Réaffirme son soutien aux efforts déployés par les pays centraméricains, le Belize et le Mexique en faveur des populations déracinées dans la phase finale du processus de la CIREFCA, particulièrement eu égard à la promotion du respect des principes fondamentaux dans le domaine de la protection et des droits de l'homme; | UN | )أ( تؤكد من جديد دعمها للجهود التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى، وبليز والمكسيك لصالح السكان المقتلعين من منابتهم في الطور النهائي لعملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى وخاصة فيما يتعلق بتعزيز احترام المبادئ اﻷساسية في ميدان الحماية وحقوق اﻹنسان؛ |
Les quatre conventions suivantes, qui ont été acceptées au cours du premier cycle, se trouvent dans la phase finale d'examen et seront bientôt signées: | UN | 3- والاتفاقيات الأربع التالية، التي قُبلت في الجولة الأولى، هي حالياً في المرحلة النهائية وسوف يوقَّع عليها قريباً. |
M. Brammertz a indiqué que, au cours de la période considérée, l'accusation avait achevé la présentation de ses moyens dans tous les procès en cours et se trouvait dans la phase finale de ses travaux. | UN | وقال براميرتز إنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير انتهى الادعاء من تقديم أدلته في جميع المحاكمات المتبقية وهو في المرحلة النهائية من العمل. |
dans la phase finale des négociations, les gouvernements devraient axer leurs travaux sur la réalisation de l'objectif de la protection du droit à l'alimentation, en particulier pour les collectivités pauvres et marginalisées du monde où ce droit est souvent violé; | UN | وعلى الحكومات أن تركِّز في المرحلة النهائية من المفاوضات على هدف حماية الحق في الغذاء، وعلى الأخص بالنسبة للمجتمعات الفقيرة والمهمشة في مختلف أنحاء العالم، وهي المجتمعات التي كثيرا ما يُنتهك حقها في هذا المجال؛ |
Toutefois le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui note < < d'importants progrès > > et suggère que les normes prescrites ont été appliquées ou sont dans la phase finale d'application. | UN | غير أن التقرير المعروض علينا اليوم يشير إلى إحراز " تقدم هام " ويلمح إلى أن المعايير المنصوص عليها قد تم الوفاء بها أو أنها في المرحلة النهائية إلى ذلك. |
Plusieurs organismes ont également exprimé des opinions mitigées concernant le rôle et l'influence des équipes régionales du GNUD dans la phase finale de sélection. | UN | 81- وأعربت وكالات عدة أيضاً عن آراء متباينة بشأن دور الأفرقة الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وتأثيرها في المرحلة النهائية لاختيار المرشحين. |
À l'exception du Secrétaire général, les inspecteurs se sont entretenus avec tous les participants jouant un rôle clef dans la phase finale de la procédure de sélection. | UN | 84- أجرى المفتشان مقابلات مع جميع الجهات المشاركة الرئيسية في المرحلة النهائية من عملية الاختيار، باستثناء الأمين العام. |
c) Les parents et/ou les tuteurs n'interviennent que dans la phase finale de la procédure de recrutement pour donner leur consentement. | UN | (ج) عدم إشراك الآباء و/أو الأوصياء إلا في المرحلة النهائية من عملية التجنيد لإعطاء موافقتهم. |
Plusieurs organismes ont également exprimé des opinions mitigées concernant le rôle et l'influence des équipes régionales du GNUD dans la phase finale de sélection. | UN | 81- وأعربت وكالات عدة أيضاً عن آراء متباينة بشأن دور الأفرقة الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وتأثيرها في المرحلة النهائية لاختيار المرشحين. |
À l'exception du Secrétaire général, les inspecteurs se sont entretenus avec tous les participants jouant un rôle clef dans la phase finale de la procédure de sélection. | UN | 84- أجرى المفتشان مقابلات مع جميع الجهات المشاركة الرئيسية في المرحلة النهائية من عملية الاختيار، باستثناء الأمين العام. |
Au plan législatif, nous sommes entrés dans la phase finale de l'adoption d'un projet de loi sur l'application nationale de la CIAC. | UN | وكجزء من إجراءاتنا التشريعية، فإننا الآن في المرحلة الأخيرة من إصدار مشروع قانون بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الصعيد الوطني. |
Ruvé Darhk voulait s'assurer de sa coopération dans la phase finale. | Open Subtitles | (روفي دارك) ودَّت الحرص على طاعته في المرحلة الأخيرة. |
Je suis dans la phase finale de l'affaire Cyrillus Holdings. | Open Subtitles | كنت في المرحلة الأخيرة ...(مع (سيريليس هولدنجز |
d) L'organisation par le Président de la Commission, en consultation avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, d'une réunion du Forum consultatif sur le Soudan et le Soudan du Sud pour mobiliser, en faveur du Groupe de haut niveau et des parties, l'appui international dans la phase finale de l'élaboration de l'accord final et global requis; | UN | (د) قيام رئيس المفوضية، وبالتشاور مع الأمين العام للأمم المتحدة، بعقد اجتماع للمنتدى الاستشاري بين السودان وجنوب السودان من أجل حشد الدعم الدولي للفريق والطرفين في المرحلة الأخيرة من إعداد الاتفاق المطلوب النهائي والشامل؛ |
i) Les effets, sur les enfants, des opérations militaires qui ont eu lieu dans la phase finale du conflit, en particulier leur recrutement et leur utilisation par les Tigres tamouls, et les autres violations et exactions commises contre des enfants; | UN | ' 1` تأثير العمليات العسكرية التي وقعت خلال المرحلة الأخيرة من النزاع على الأطفال لا سيما تجنيد جبهة نمور تاميل إيلام للتحرير لهم واستخدامها إياهم، فضلا عن الانتهاكات وأعمال سوء المعاملة الأخرى المرتكبة ضد الأطفال؛ |
a) Réaffirme son soutien aux efforts déployés par les pays centraméricains, le Belize et le Mexique en faveur des populations déracinées dans la phase finale du processus de la CIREFCA, particulièrement eu égard à la promotion du respect des principes fondamentaux dans le domaine de la protection et des droits de l'homme; | UN | )أ( تؤكد من جديد دعمها للجهود التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى، وبليز والمكسيك لصالح السكان المقتلعين من منابتهم في الطور النهائي لعملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى وخاصة فيما يتعلق بتعزيز احترام المبادئ اﻷساسية في ميدان الحماية وحقوق اﻹنسان؛ |
On a dit qu'il était essentiel, alors que la Commission entrait dans la phase finale de ses travaux, de maintenir l'élan qui avait permis d'établir une série de projets d'articles largement applicables et acceptables. | UN | ومع دخول اللجنة إلى المرحلة النهائية من عملها، رئي أن من الضروري المحافظة على الزخم الذي أنتج مجموعة من مشاريع المواد ذات تطبيق وقبول واسعين. |